שאלות נפוצות
בלוג ומאמרי תרגום
טרנס ד’את ברשתות החברתיות
קטגוריות
הקלדה לוקליזציה סיפור לקוח שירותי תרגום תמלול תרגום תרגום אוכל תרגום אקדמי תרגום אתרים תרגום חוברות הפעלה תרגום כתב יד תרגום מדיה תרגום מכתבים תרגום מסמכים תרגום משפטי תרגום נוטריוני תרגום ספרים תרגום רפואי תרגום שפות תרגום תורני
מאמרים אחרונים שפרסמנו על תוכן
- הרבה יותר מעוד שפה לתרגום – כל מה שרציתם לדעת על האלפבית הגאורגי
- צ’ק ליסט למועמד לקבלה למכללה או אוניברסיטה בארצות הברית
- תרגום מגאורגית יהודית לעברית – אתגרים בתרגום משפה ייחודית
- תרגום ספרי עגורנים ומנופים – זה רק נראה פשוט
- התרגום מגאורגית לעברית של “עוטה עור הנמר” – התרגום ששינה את המציאות
- צ’קליסט ליזם פינוי בינוי – כל הצעדים והתרגומים בדרך לפרויקט מוצלח
- פונדקאות בגאורגיה – כל מה שכדאי לדעת על התהליך כולל תרגום, רגולציה, תשתית רפואית ועלויות
- סיפור לקוח: ״מהרגע הראשון ראיתי שיש מולי מקצוענים״
- מצבת המלך אזנה – התרגום מאמהרית ששינה את העולם
- כתוביות כאמצעי נגישות עבור כבדי שמיעה
- אמהרית – הרבה יותר משפה
- מה זה אישור תרגום נאמן למקור ומתי צריך אותו?
- התרומה של תרגום מאמהרית לעברית לחקר המקרא
- תרגום אונקלוס ותרגומים ארמיים
- אמהרית ועברית – שפות דומות אבל שונות