שאלות נפוצות
בלוג ומאמרי תרגום
טרנס ד’את ברשתות החברתיות
קטגוריות
הקלדה לוקליזציה סיפור לקוח שירותי תרגום תמלול תרגום תרגום אוכל תרגום אקדמי תרגום אתרים תרגום חוברות הפעלה תרגום כתב יד תרגום מדיה תרגום מכתבים תרגום מסמכים תרגום משפטי תרגום נוטריוני תרגום ספרים תרגום רפואי תרגום שפות תרגום תורני
מאמרים אחרונים שפרסמנו על תוכן
- תרגום ספרי עגורנים ומנופים – זה רק נראה פשוט
- סיפור לקוח: ״מהרגע הראשון ראיתי שיש מולי מקצוענים״
- מצבת המלך אזנה – התרגום מאמהרית ששינה את העולם
- כתוביות כאמצעי נגישות עבור כבדי שמיעה
- אמהרית – הרבה יותר משפה
- מה זה אישור תרגום נאמן למקור ומתי צריך אותו?
- התרומה של תרגום מאמהרית לעברית לחקר המקרא
- תרגום אונקלוס ותרגומים ארמיים
- אמהרית ועברית – שפות דומות אבל שונות
- סיפור לקוח: “התרגום הגיע כבר יום למחרת, הייתי בשוק”
- תרגום של מאמרים לסטודנטים – כך התואר שלכם יגיד לכם תודה
- ההיסטוריה של השפה האנגלית
- איך אומרים “בתאבון” בפרסית? אתגרים בתרגום מונחים קולינריים מפרסית לעברית
- טהרן זה כאן – אתגרים בתרגום סדרות טלוויזיה מעברית לפרסית ומפרסית לעברית
- ספרות פרסית ואתגרי התרגום של יצירות ספרותיות מפרסית