ספריית מסמכים

תרגום תעודות

עשרות אלפי לקוחות מרוצים (גם עסקים קטנים וגם מוסדיים)

תרגום איכותי בסטנדרט גבוה
עמידה בלוחות זמנים (גם קצרים)
מתרגמים דוברי השפה כשפת אם
מעל 14 שנות ניסיון
אפיון ודיוק הצרכים הלשוניים שלכם
תרגום של כ-1000 מילים יכול להתבצע תוך יום!
customers

תרגום איכותי עם Trans-That

תרגום תעודות הוא הכרח במגוון רחב של צרכים יומיומיים. רפואה, רילוקיישן, תביעות משפטיות, לימודים בחו”ל ועוד. המשמעות היא שבכל הנוגע לתרגום תעודות מעברית או לעברית אסור לכם לקחת סיכון כי הרשויות עשויות להוציא לכם את המיץ אם התרגום יהיה חובבני. פנו אלינו לחברת התרגום Trans-That ותיהנו מתרגום שנעשה ע”י מתרגמים שמתמחים בתחומי הדעת הספציפיים, שדוברים את שפת המקור ושפת היעד ברמת שפת אם ושמספקים תרגום מדויק, מקצועי, אמין ואיכותי ב-60 שפות שונות.

לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה

טלפנו עכשיו 03-6706616

שלחו מייל  office@trans-that.co.il

אנו בחברת Trans-That מתייחסים לכל תרגום בצורה המקצועית ביותר, כך גם בכל תרגום תעודות. זו יכולה להיות תעודה מודפסת במכונת כתיבה, תעודה שהופקה על ידי גלופה או תעודה דיגיטלית, בכל מקרה ומקרה נדע לספק את שירותי תרגום תעודות נכונים, מדויקים ומקצועיים.

אנו לא מסתפקים בקריאה מרפרפת, תרגום תעודות אצלנו (הן תרגום תעודות לעברית משפות זרות והן תרגום תעודות לאנגלית ולשפות אחרות מעברית) מתבצע לאחר קריאה מעמיקה. בנוסף לכך, נתייחס תמיד לאופן העיצוב והמבנה של התעודה, על מנת שהמסמך המתורגם יהיה קרוב ככל האפשר למקור. תרגום קרוב למקור הן בניסוח המילולי הנכון והן בצורה וויזואלית.

שיטת העבודה המקצועית ב-Trans-That נועדו לספק את התמורה הטובה והמקצועית. לכן חשוב שתרגום התעודה יתבצע היטב, לנו חשוב לספק לכם את השירות באיכות שאתם צריכים. תוכלו להציג את התעודות המתורגמות לפני כל גורם, רשמי או אקדמי, ולהיות בטוחים שהכל כתוב כראוי וכנדרש.

בחברת התרגום שלנו עומדים לשירותכם מתרגמים מנוסים ומקצועיים בלבד. כצוות, אנו ערוכים לספק תרגום תעודות בעשרות שפות שונות. לכל עבודת תרגום ולכל תעודה שאליה אנו ניגשים, אנו מצמידים מתרגם שמכיר את שפת המקור ואת שפת היעד, על בוריין. כל מתרגמנו הם דו-לשוניים ודוברים את שפת היעד ואת השפה העברית ברמות שפת האם. זו הדרך שלנו לוודא כי התרגום יהיה נכון ומדויק אך גם בשפה הטבעית. צוות המתרגמים שלנו מורכב מאנשי מקצוע עתירי ניסיון. כולם עובדים במקצוע לפחות מספר שנים. רבים מהם בוגרי לימודים גבוהים, בדגש על לימודי שפות, לימודי תרגום, בלשנות, ספרות בשפות שונות (ספרות אנגלית, ספרות ספרדית, ספרות רוסית וכדומה).

תרגום תעודות ספציפיות

כיצד תקבלו את התעודה המתורגמת?

  • תרגום ללא אישור נאמן למקור – מרבית הלקוחות מעדיפים לשלוח אלינו את התעודות המקוריות, כשהן סרוקות (כלומר לא מקובל להעביר אלינו את התעודות המקוריות עצמן). אולם בכדי להקל עליכם, נשלח אליכם תעודה בפורמט מקובל של וורד, או בפורמט מקובל אחר. כך תוכלו לשלוח את התעודה לכל מקום, לכל מדינה, ללא שום בעיה או צורך במערכת מיוחדת.
  • תרגום “נאמן למקור” – במידה ואתם זקוקים לתעודה בעלת אימות “נאמן למקור” או עם ליווי של הצהרת מתרגם כמקובל, אין שום בעיה. בקשו זאת מאיתנו בזמן העברת התעודה לתרגום. במצבים כאלה, אנו מעבירים אליכם את התעודה בקובץ החסום לעריכה נוספת, כגון PDF.
  • תרגום תעודה עם מסמך פיזי – במידה ודרוש לכם עותק פיזי מודפס של התרגום, גם זאת נוכל לבצע. אנא ידעו אותנו מבעוד מועד. לאחר גמר התרגום נשלח אותו אליכם כפי שתרצו או שנשלח לארץ היעד. ניתן לאסוף את התעודה המתורגמת ממשרדנו, ניתן לבקש משלוח בדואר או בחברות שילוח ודיוור בין לאומית כגון UPS או פדקס (FedEx), שערוכות למשלוחים גלובליים.

קראו גם – מה זה אישור תרגום נאמן למקור ומתי צריך אותו?

מהו תרגום תעודות נוטריוני

לעיתים, אין די בתרגום רגיל של תעודה אלא יש להעניק מעמד רשמי יותר באמצעות תרגום נוטריוני. לא ניתן לציין רשימה של כללים שמחייבים אדם להגיש תרגום נוטריוני של תעודה, אך ניתן לציין כמה דוגמאות להבהרה. תעודה עשויה להיחשב למסמך רשמי בעל משמעות משפטית בשלל מצבי חיים, ברישום מול רשויות במדינות זרות ועוד. דוגמא לכך ניתן לציין למשל תעודת נישואין, תעודת לידה, תעודת יושר וכן הלאה. תעודות מסוג זה מאפשרות לדוגמא לקבל אזרחות במדינה זרה או להירשם במרשם אוכלוסין תחת מצב משפחתי כזה או אחר (נשוי או נשואה, גרוש או גרושה, אלמן או אלמנה וכדומה). סוג אחר לגמרי של תעודות שעשויות להצריך תרגום נוטריוני ולא תרגום רגיל אלה הם תעודות מקצועיות מסוימות. כך לדוגמא, תעודה שמסמיכה אדם כזה או אחר לעבוד כחוק כרופא, כמהנדס וכן הלאה.

קראו עוד – תרגום נוטריוני ועל עלות תרגום מסמך נוטריוני

תרגום תעודות עם אישור נוטריון יאפשר לנפק מסמך קביל. אך חשוב להבדיל בין תעודה שמהווה נאמן למקור לבין אישור נוטריון של ממש:

  1. תעודה בתרגום משפטי מסוג “נאמן למקור” לא בהכרח מחייבת אימות על ידי נוטריון. תרגום מסוג זה עולה פחות, שכן אין צורך בשכר טרחה לנוטריון (שהוא עורך דין וותיק, בעל הסמכה נוספת כנוטריון מוכר).
  2. תעודה מתורגמת בצירוף אישור נוטריון – זהו מסמך שתורגם על ידי מתרגם בכיר או על ידי הנוטריון בעצמו. במידה והנוטריון איננו המתרגם, הרי שהנוטריון יקרא היטב את שני המסמכים ויאמת בחתימת ידו ובחותמת נוטריון רשמית, את התרגום.

הבהרה זאת תאפשר לכם לומר לנו, מהו התרגום הדרוש לכם. חשוב לציין כי תרגום נוטריוני יכול להוות מסמך נאמן למקור, אך לא להפך. תרגום נאמן למקור שלא חתום על ידי נוטריון, לא יתקבל על ידי גורם בחו”ל, אם נקבע כי נדרש מסמך נוטריוני.

שירותי תרגום תעודות אקדמאיות ותעודות הסמכה

לצד תרגום תעודות עם אישור נוטריוני, אנו מתמחים גם בתרגום תעודות מסוגים רבים אחרים. לדוגמא, תרגום של גיליונות ציונים, תעודות בית ספר, תעודות אקדמיות, תעודות הסמכה, תעודות מכל הכשרה מקצועית או אחרת. במידה ועוברים לרילוקיישן והילדים צריכים להירשם למוסד לימודים בחו”ל, יתכן שתזדקקו לתרגום תעודות. בהגשת בקשות לאישורי עבודה בחו”ל או בהרשמה למוסד אקדמי בחו”ל, לרוב ידרשו הוכחות של לימודים קודמים בצירוף תרגום נאמן למקור (ולעיתים אישור נוטריוני).

פתחתם גוגל וחיפשתם תרגום תעודות, תרגום מסמך pdf, תרגום נוטריוני, שירותי תרגום תעודות מקצועיות, תעודות בית ספר או תעודות גמר מכל סוג שהוא? פנו אלינו ונסייע לכם:

לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה

טלפנו עכשיו 03-6706616

שלחו מייל  office@trans-that.co.il

Scroll to Top
לקבלת הצעת מחיר


    X
    דילוג לתוכן