דף הבית » תרגום טקסט » תרגום רפואי

תרגום רפואי

תרגום רפואיתרגום רפואי הוא למעשה תרגום של התוכן הרפואי משפה אחת, שהיא שפת המקור לשפה אחרת שהיא שפת היעד וכשם שנידרש תרגום מדוקדק וקפדני בכל תחום ובכל ענף, הרי שהדיוק בתרגום רפואי הוא בעל חשיבות עליונה כי דיני נפשות קשורים בו.

תרגום של מסמך רפואי אשר לא תורגם במדויק עלול להוביל לתוצאות ולהשלכות בלתי הפיכות.

השירות של תרגום רפואי מתאפשר לכל מי שעוסק ונוגע בעולם הרפואה, ביניהם רופאים, חברות תרופות, בתי חולים, קופות חולים, סטודנטים לרפואה והרשימה עוד ארוכה.

שירותי תרגום רפואי נעשים למטרות רבות, למשל:

  • תרגום תיקים רפואיים
  • תרגום דוחות רפואיים
  • תרגום מחקרים רפואיים
  • תרגום פטנטים רפואיים
  • תרגום טקסטים רפואיים
  • תרגום תוויות של תרופות
  • תרגום פרוספקטים רפואיים
  • תרגום ספרי רפואה
  • תרגום חוות דעת רפואיות

לאחר שהבנו את הצורך בתרגום רפואי ואת החשיבות והמשמעות הרבה שלו מיותר לציין שעל מנת לזכות במידע ובחומר רלוונטי בצורה מדוייקת שלא משתמעת לשני פנים, חשוב שהתרגום הרפואי לאנגלית או בכל שפה אחרת יתבצע ויתורגם על ידי מתרגם ששפת היעד היא שפת האם שלו. עליו להיות מומחה ובעל רקע וידע עשיר בעולם הרפואה.

תרגום רפואי בשפות שונות ולשפות שונות

לרוב, המידע הרפואי נכתב בשפה האנגלית, על כן על המתרגם להיות בקיא בשפה האנגלית.

אנו בחברת Trans-that שירותי תרגום מאפשרים לכם ליהנות משירותי תרגום רפואי המתבצע באופן מקצועי ומדויק ע"י מתרגמים מעולים, בעלי ניסיון והכרות מעמיקים עם עולם הרפואה אשר נבחרו בקפידה רבה.

שירות התרגום הרפואי שלנו ניתנים הן ללקוחות ציבוריים, לחברות גדולות והן ללקוחות פרטיים. נשמח לסייע גם לכם.

לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנת תרגום רפואי

אנחנו כאן לרשותכם בכל עת…

גלילה למעלה דילוג לתוכן