דף הבית » תרגום אקדמי » תרגום של מאמרים לסטודנטים – כך התואר שלכם יגיד לכם תודה

תרגום של מאמרים לסטודנטים – כך התואר שלכם יגיד לכם תודה

סוף סוף התחילה שנת הלימודים האקדמית והפעם לא בזום. כבר קניתם ציוד כתיבה, התחדשתם במחשב נייד, חידשתם את המלתחה ואולי אפילו שכרתם דירה, אבל יש דבר אחד ששכחתם לעשות ומיד נזכיר לכם מהו.

לא משנה באיזה שלב אתם נמצאים במהלך התואר או באיזה תחום הוא נמצא, מי כמונו יודע שאין לכם יותר מדי זמן מיותר.

כל תואר בכל תחום שהוא שהוא דורש הרבה שעות של עבודה, מחקר, חשיבה ולא פחות חשוב מכל אלו – הרבה שעות קריאה על מנת להבין את כל מה שחקרו לפניכם ואת התרומה שאתם יכולים לתת לתחום.

אוניברסיטה - שיעור בכיתה

אנגלית אבל לא רק…

בואו ניקח את התרחיש הבא שבטח מוכר לכם: נכנסתם לכיתת הלימוד, הכרתם את הסטודנטים האחרים, תפסתם את מקומכם, קיבלתם את הסילבוס מהמרצה ואז חשכו עיניכם. גיליתם שאתם צריכים לקרוא כמויות היסטריות של תכנים באנגלית, נכון?

אז עם כל הכבוד לאנגלית מהתיכון ולציון שלכם מהפסיכומטרי, אין ממש סיכוי שתצליחו לעמוד במשימה.

מן הסתם לא מדובר בקורס היחידי שדורש את זה, אתם צריכים להקדיש את זמנכם גם לעבודה במלצרות ורוצים גם זמן לאכול, לישון, לבלות עם החברים ובעיקר להבטיח שיהיו לכם חיים למרות הלימודים באוניברסיטה או במכללה.

אנחנו בטוחים שחשבתם על כל הפרטים לפני שנרשמתם לתואר שלכם, אבל בואו נודה באמת: האם הייתם מוכנים לכמויות הקריאה, הכתיבה והעריכה שתאלצו לעשות בשפה האנגלית?

ישנם תארים שמצריכים עבודה מקיפה במיוחד גם בשפות אחרות, והקפיצה משפה לשפה יכולה להיות מעייפת ולגזול מכם זמן רב.

אנחנו לא מדברים רק על קריאת מאמרים באנגלית שזה חובה כמעט בכל קורס, אלא גם בשפות אחרות. למשל:

  • בחוג למזרחנות דורשים קריאה של טקסטים בערבית.
  • בקורסים בארכיאולוגיה ולמקרא דורשים קריאה בגרמנית (מה לעשות שהם אלו שחקרו את הנושאים האלה ראשונים).
  • במדעי הרוח דורשים לפעמים לטינית.
  • ועוד לא דיברנו על החוגים למזרח אסיה ולספרות זרה (מרוסית, צרפתית, ספרדית וכו’).

ובעצם – כמעט בכל מקום תצטרכו לדעת אנגלית ושפות נוספות. וזה לפני שלקחנו בחשבון שיש תחומים שבהם אין כלל חומרים בעברית (למשל התחום הטרנדי של מידענות).

אז מה עושים?

בשנים האחרונות, סטודנטים וסטודנטיות רבות הבינו שאפשר לנהל את הזמן האקדמי שלהם טוב יותר. הם עברו להיעזר בחברות תרגום שונות שיעזרו להם לעבור את התואר בצורה חלקה יותר.

עם זאת, עדיין יש לא מעט סטודנטים סקפטיים שחוששים להיעזר בשירותים אלו, בעיקר בגלל שהם לא מכירים את כל הדרכים הרבות שבהם חברת התרגום יכולה לסייע להם. גם אתם ספקנים? אנחנו מזמינים אתכם להמשיך לקרוא.

תרגום אקדמאי

בואו נתחיל מהדבר הבסיסי ביותר – לקרוא עשרות מאמרים באנגלית זה דבר די מבאס, במיוחד אם היא לא שפת האם שלכם.

השפה מלאה ניואנסים קטנים, מילים נרדפות, ביטויים ולעיתים גם מילים נדירות במיוחד שעד שאתם מוצאים להם תרגום אמין לוקח זמן רב שיכולתם להקדיש לדברים אחרים.

השימוש בחברת תרגום על מנת לתרגם חומר קריאה ומחקר אקדמי יכול לחסוך לכם הרבה זמן, עצבים ובעיקר תאים במוח.

לא חבל לבזבז קריאה של שעה ותרגום מילים קשות באתרים מפוקפקים רק כדי לגלות שהתרגום היה חלקי או בכלל לא נכון? חברת תרגום תוכל לתרגם לכם את המאמרים והתכנים בצורה המקצועית והמהימנה ביותר.

בנוסף, ישנם לא מעט חומרי מחקר המגיעים במגוון רחב של שפות: ספרדית, איטלקית, גרמנית, לטינית, צרפתית ועוד. בחברת התרגום שלנו תוכלו למצוא מתרגמים לכ-60 שפות שונות, כך שתוכלו להיות בטוחים שאתם מקבלים את התרגום הטוב ביותר והמדויק ביותר בכל שפה שהיא.

תמלול ראיונות במחקרים איכותניים

המחקרים האיכותניים שוטפים את העולם האקדמאי בתקופה האחרונה, מתוך ההבנה שיש באמת צורך לשמוע מה יש לנחקרים לומר ולספר על מנת לצאת למסקנות.

מרבית מהתארים המתקדמים (לפחות במדעי החברה) דורשים מהסטודנטים שלהם לבצע מחקרים איכותניים, מחקרים הכוללים ראיונות רבים וניתוחם.

מי מכם שהתנסה בסוג זה של מחקר יודע באיזו קלות אפשר לשרוף שעות ארוכות על תמלול של ראיונות. אנשים אוהבים מאוד לדבר, ואתם כמובן רוצים לשמוע, אך מלאכת התמלול היא מלאכה מתישה ומעייפת שדורשת זמן רב.

הדבר יכול להתארך פי כמה וכמה אם הריאיון נעשה בשפה האנגלית או כל שפה אחרת, עקב הדרישה להקשיב שוב לשיחה בשפה זרה ולהעתיקה לכתב בצורה מדויקת.

תרגום תמצית מחקר

ביצעתם מחקר? עבדתם עליו ימים שלמים ועברתם בגללו לילות רבים בלי שינה? על אף כל העבודה הקשה, תארים רבים דורשים מהסטודנטים שלהם להגיש תמצית מחקר בשפה האנגלית.

המטרה היא לאפשר לקוראים להבין במה המחקר עוסק והאם הוא עונה על כל הדרישות, מהם הפעולות העיקריות שבוצעו בהם ועוד.

גם בזה חברות התרגום יכולות לעזור לכם. חברות תרגום רבות (Trans That ביניהן) מציעות שירותי תרגום תמצית מחקר בשפה האנגלית עבור כל תחומי המחקר והידע, על מנת שתוכלו להקדיש את הזמן והמחשבות שלכם לדברים אחרים הנוגעים במחקר.

למי פונים?

אנחנו בחברת התרגום Trans That מבצעים לא רק תרגום איכותי ומקצועי, אלא גם מבטיחים שכל מתרגם מקבל לתרגום אך ורק חומרים בהם הוא בקיא בשפה בה הוא מתמחה.

אנחנו ב-Trans That מבצעים תרגומים לעברית ללקוחות פרטיים מ-60 שפות שונות ומעסיקים רק מתרגמים מקצועיים (אגב, הם עוברים בחינות של ידע וכישורים לפני שהם מתקבלים לעבודה אצלנו).

אנחנו ב Trans That- לא רק מבצעים תרגום אקדמי איכותי, אלא גם מבטיחים הכרות עם התחום האקדמי הספציפי, עמידה בלוחות זמנים, שמירה על אמינות ודיסקרטיות מלאה. פנו אלינו ותראו איך התואר שלכם אומר לכם תודה..

פורסם ב: תרגום אקדמי

תגיות: | |

Scroll to Top
לקבלת הצעת מחיר


    X
    דילוג לתוכן