שמים זרועי כוכבים

תרגום תעודת פטירה

עשרות אלפי לקוחות מרוצים (גם עסקים קטנים וגם מוסדיים)

תרגום איכותי בסטנדרט גבוה
עמידה בלוחות זמנים (גם קצרים)
מתרגמים דוברי השפה כשפת אם
מעל 12 שנות ניסיון
אפיון ודיוק הצרכים הלשוניים שלכם
תרגום של כ-1000 מילים יכול להתבצע תוך יום!
customers

תרגום איכותי עם Trans-That

אתם מחזיקים בידיכם תעודת פטירה ממשרד הפנים, יש לכם את המסמך ביד, אבל היא אינה יכולה לשמש אתכם עבור מטרה ספציפית שאתם עומדים בפניה, והסיבה פשוטה – היא כתובה בשפה אחת, ואתם צריכים להגיש אותה לגורם שהשפה השימושית שלו היא אחרת. במצב כזה לא צריך להסתבך, הדבר הנכון שצריך לעשות הוא לפנות אל חברת תרגום שמציעה שירותי תרגום תעודת פטירה.

לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה

טלפנו עכשיו 03-6706616

שלחו מייל  office@trans-that.co.il

החיים שלנו מזמנים לנו לא מעט מפגשים עם דוברי שפות זרות. זה יכול להיות מפגש פיסי בארץ זרה או מפגש וירטואלי. בכל הזדמנות כזו עלינו למצוא את הדרך להפיל את חומות השפה, ולאפשר שיח למרות הפערים. כאשר מדובר על תוכן כתוב, על מסמכים ומידע – ניתן למצוא פתרון יעיל, נוח ומהיר מאוד. תרגום מסמכים.

שירות זה ניתן ללקוחות על ידי מתרגמים מקצועיים שדוברים היטב את שתי השפות, זאת כדי להבטיח כי הם מבצעים תרגום מקצועי ומדויק מאוד, ומאפשרים ללקוח להיות בטוח במסמך המתורגם שהוא מקבל לידיו.

תרגום תעודת פטירה

אם אתם מעוניינים בתעודת פטירה מתורגמת לאנגלית (או לשפות אחרות) המשיכו לקרוא וגלו איך עושים את זה נכון. רק שימו לב מראש – אנחנו לא נפרט איך להוציא תעודת פטירה (את המידע הזה תמצאו בכל אתר אינטרנט), אלא מה עושים כאשר (לפחות בכל הנוגע לתעודת פטירה) משרד הפנים (של מדינת ישראל או של מדינה אחרת) מבקש תרגום.

ואל יקל הדבר בעיניכם כי תרגום תעודת פטירה הוא זה שתאפשר לכם להגיש בקשה לצו ירושה/צו קיום צוואה, למשל לצורך מימוש נכסי הירושה של הנפטר שנמצאים בחו”ל, הוצאת דרכון זר או לצורך הוכחה של פרטי הזיהוי של הנפטר במדינה זרה (תאריך ומקום פטירה, מצב משפחתי ועוד)

בנוסף, מכיוון שמדובר במסמך רשמי תידרשו לעיתים לספק הצהרת מתרגם, אישור נוטריון לנכונות התרגום וחותמת אפוסטיל. מיותר אולי לציין שתרגום לא מקצועי דיו (ודי בטעות קטנה) יכולה לפגום בתרגום ובקבילות שלו אצל הגורם בפניו יש להציג את התרגום

דיוק והתאמה למטרה

כאשר מדובר על תרגום מקצועי יש לשים לב לכך שהתרגום חייב להיות מדויק ומתאים היטב למטרה לשמה מבצעים את התרגום. למי עומדים להגיש את המסמך המתורגם? מהי המטרה של ההגשה? האם המסמך הוא חלק מתהליך מסוים?

כאשר ברור לנו מהי המטרה ניתן לדייק טוב יותר את המשימה, ולתרגם את המסמך באופן הרצוי ועל הצד הטוב ביותר. שימו לב- ברוב המקרים כדי להפוך את התרגום לרשמי, קבלת העתק תעודת פטירה אינו מספיק ויש לתרגם את התעודה המקורית!

פנו אלינו לצורך תרגום תעודת פטירה

אם אתם צריכים תרגום תעודת פטירה לאנגלית (או לשפות אחרות) ואינכם יודעים כיצד להתקדם עם העניין הזה, אנו מזמינים אתכם לפנות אלינו! חברת Trans-that גאה להציע לכם את שירותי התרגום המקצועיים, היעילים והמדויקים ביותר.

אצלנו תוכלו להיות בטוחים שהמסמך מועבר לידיו של מתרגם מקצועי ומנוסה מאוד, למתרגם שמתמצא היטב בשתי השפות; השפה בה מוצגת תעודת הפטירה והשפה אליה אתם צריכים לתרגם את התעודה. לפי המטרה, הצורך והגוף שצריך לקבל את המסמך, תבוצע המשימה.

אצלנו תוכלו להיות בטוחים שהמסמך שלכם עובר תרגום מקצועי, מדויק ומתאים למטרה, וכי תהיו שבעי רצון מהתוצאה!

לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה

טלפנו עכשיו 03-6706616

שלחו מייל  office@trans-that.co.il

Scroll to Top
לקבלת הצעת מחיר


    X
    דילוג לתוכן