שאלות נפוצות
בלוג ומאמרי תרגום
טרנס ד’את ברשתות החברתיות
קטגוריות
הקלדה לוקליזציה סיפור לקוח שירותי תרגום תמלול תרגום תרגום אוכל תרגום אקדמי תרגום אתרים תרגום חוברות הפעלה תרגום כתב יד תרגום מדיה תרגום מכתבים תרגום מסמכים תרגום משפטי תרגום נוטריוני תרגום ספרים תרגום רפואי תרגום שפות תרגום תורני
מאמרים אחרונים שפרסמנו על תוכן
- סוגיות בתרגום של מכשור רפואי
- ליטאית – השפה שמדברת בעד עצמה ומעמידה אתגרים למתרגמים מליטאית לעברית וגם להיפך
- מזורבה היווני ועד מאמא מיה – אתגרים בתרגום סרטים מיוונית לעברית
- טהרן זה כאן – אתגרים בתרגום סדרות טלוויזיה מעברית לפרסית ומפרסית לעברית
- תרגום השבעים – תרגום התנ”ך מעברית ליוונית והאתגרים שהוא מציב לחוקרים
- סיפור לקוח: “התרגום הגיע כבר יום למחרת, הייתי בשוק”
- האודיסיאה – גלגולו של המוטיב בספרות ובקולנוע והשפעתו על תרגום היצירה מיוונית לעברית
- תרגום של מאמרים לסטודנטים – כך התואר שלכם יגיד לכם תודה
- מלחמת השפות בעברית וביוונית והאתגרים שהיא מציבה למתרגמים מיוונית לעברית ולהיפך
- תרגום צוואות אמין ומדויק – הדרך שלכם להבטיח את העתיד
- הרבה יותר מעוד שפה לתרגום – כל מה שרציתם לדעת על האלפבית הגאורגי
- צ’ק ליסט למועמד לקבלה למכללה או אוניברסיטה בארצות הברית
- תרגום מגאורגית יהודית לעברית – אתגרים בתרגום משפה ייחודית
- תרגום ספרי עגורנים ומנופים – זה רק נראה פשוט
- התרגום מגאורגית לעברית של “עוטה עור הנמר” – התרגום ששינה את המציאות