נעה

פונדקאות בגאורגיה – כל מה שכדאי לדעת על התהליך כולל תרגום, רגולציה, תשתית רפואית ועלויות

מאז שנת 1996 הליך הפונדקאות הוא חוקי בישראל ומאז שנת 2020, בעקבות פסיקת בג”ץ, גם זוגות חד מיניים יכולים לקיים אותו. בהינתן מציאות חוקית זו, ניתן היה לחשוב שזוגות שרוצים להביא ילד לעולם ונדרשים להליך פונדקאות לא יאלצו לפנות ולחפש פתרונות מעבר לים. באופן תיאורטי זה נכון, באופן מעשי זה הרבה יותר מורכב. צריך לזכור […]

פונדקאות בגאורגיה – כל מה שכדאי לדעת על התהליך כולל תרגום, רגולציה, תשתית רפואית ועלויות לקריאת ההמשך...

מצבת המלך אזנה – התרגום מאמהרית ששינה את העולם

אחרי שסיפרנו לכם איך התרגום מאמהרית שינה את חקר המקרא, בטח תשמחו לדעת שהתמורה של השפה האמהרית ממש לא נגמרת כאן. למעשה, השפה האמהרית היא הגרסה המדוברת של שפת הקודש געז (שמשמשת כשפה כתובה בלבד) שעשתה היסטוריה בלשנית. אנחנו מזמינים אתכם להמשיך לקרוא ולגלות סיפור שמתחיל במלך מנצח, נמשכת במלכת שבא ומסתיימת בקללה. מעניין, נכון?

מצבת המלך אזנה – התרגום מאמהרית ששינה את העולם לקריאת ההמשך...

אמהרית – הרבה יותר משפה

אם אתם כמו רובנו חושבים שאמהרית היא רק שפה, גם אתם כנראה טועים. האמהרית היא אמנם השפה הרשמית של אתיופיה והשפה השמית השנייה במספר דובריה (אחרי ערבית), אבל היא בראש ובראשונה שפתו של העם האמהרי שמונה כ-22 מיליון איש (רובם באתיופיה). אנחנו מזמינים אתכם לצאת איתנו למסע גילוי לשורשי השפה והתרבות האמהרית, אז למה שלא

אמהרית – הרבה יותר משפה לקריאת ההמשך...

התרומה של תרגום מאמהרית לעברית לחקר המקרא

כולנו שומעים שירים של עידן רייכל שמשלבים עברית ואמהרית, אבל לא כולנו יודעים שהתרומה של השפה האמהרית לאנושות התחילה הרבה לפניו. לא רק ארון הברית שכנראה נמצא בכנסיית גבירתנו מציון באקסום, אלא גם ספרים ששינו את המחקר המקראי. אנחנו מזמינים אתכם לצאת איתנו למסע בעקבות ספרי הקודש שכנראה לא הכרתם. ספר היובלים ספר היובלים (שנקרא

התרומה של תרגום מאמהרית לעברית לחקר המקרא לקריאת ההמשך...

אמהרית ועברית – שפות דומות אבל שונות

שתיהן שפות שמיות, שתיהן שפות עתיקות אבל האמהרית והעברית הן הרבה יותר מבנות דודות רחוקות. אנחנו מזמינים אתכם למסע בין הדומה והשונה בין השפות, אז למה שלא תצטרפו אלינו? הסבר קצר על השפה האמהרית השפה האמהרית היא אמנם שפה שמית, אבל בניגוד לשפה העברית שברור לכולם מה מקורה (גרסה מקומית של הכתב הארמי שהיה נפוץ

אמהרית ועברית – שפות דומות אבל שונות לקריאת ההמשך...

איך אומרים “בתאבון” בפרסית? אתגרים בתרגום מונחים קולינריים מפרסית לעברית

כולנו מכירים אורז פרסי, אבל כמובן שהמטבח הפרסי הוא הרבה יותר מזה. הוא לא רק משלב השפעות ממטבחים אחרים באזור (ההודי שבזכותו הגיע האורז לאיראן, התורכי והמרכז אסייאתי), אלא גם שונה ממה שאתם אולי חושבים. אנחנו מזמינים אתכם למסע מעורר תיאבון בעקבות המאכלים הפרסיים שכנראה עוד לא טעמתם. הכינו את בלוטות הטעם. לא תתחרטו. מה

איך אומרים “בתאבון” בפרסית? אתגרים בתרגום מונחים קולינריים מפרסית לעברית לקריאת ההמשך...

אסתר המלכה

ספרות פרסית ואתגרי התרגום של יצירות ספרותיות מפרסית

כשמדברים על ספרות פרסית, רובנו חושבים על מגילת אסתר ובצדק אבל זו לא כל האמת. הודות לקיומה של האימפריה הפרסית הגורם השולט באסיה כמאתיים שנה, היא השפיעה רבות על עמים רבים מבחינת דת, שפה ותרבות (בעיקר שירה וספרות). אנחנו מזמינים אתכם למסע אל מסתרי הספרות הפרסית והאתגרים שהיא מציבה למתרגמים. בדרך גם נפגוש את אסתר

ספרות פרסית ואתגרי התרגום של יצירות ספרותיות מפרסית לקריאת ההמשך...

כתיבה בפרסית

ההיסטוריה של השפה הפרסית והשפעתה על תרבויות אחרות

אתם לא לבד. יותר מ-120 מיליון איש כמותכם עושים שימוש במילים שמוצאם מהשפה הפרסית. אמנם את השפה הפרסית דוברים כשפת אם רק כ-80 מיליון איש (בעיקר באיראן ובמדינות השכנות), אבל היא השפיעה רבות על שפות אחרות ובכללן עברית. הסיבה העיקרית לחדירת הפרסית לעברית הם ספרים שנכתבו בתקופת שלטון האימפריה הפרסית ובראשם התנ”ך, אבל למה ואיך

ההיסטוריה של השפה הפרסית והשפעתה על תרבויות אחרות לקריאת ההמשך...

גשר קארל, פראג

הוצאת אזרחות זרה וחשיבות התרגום בתהליך

זה לא סוד שסמל הסטטוס החדש הוא אזרחות זרה. עיתון דה מרקר מדווח על זינוק במספר הישראלים שבודקים את זכאותם לאזרחות נוספת (בעיקר אמריקאית אבל גם אירופאית). אמנם אין נתונים של רשות האוכלוסין לגבי ישראלים המחזיקים באזרחות כפולה, גם השגרירויות הזרות לא מספקות נתונים, אבל עורכי דין וסוכנויות שמטפלים בבקשות לאזרחויות זרות מוצפים בפניות. והם

הוצאת אזרחות זרה וחשיבות התרגום בתהליך לקריאת ההמשך...

לחצות גבולות – תרגום מחקרים בינלאומיים לקהלים גלובליים

כשרוב האנשים חושבים על מחקרים בינלאומיים, הם כנראה חושבים על מחקרים שזיכו את החוקרים בפרסי נובל. זו לא טעות אבל זה גם לא מדויק. עם זאת, מחקרים פורצי דרך הם רק סוג אחד של מחקרים בינלאומיים ומדובר בתחום רחב. רגע לפני שתזכו בנובל הבא, למה שלא נכיר את תחום המחקר לעומק כולל חשיבותו של תרגום

לחצות גבולות – תרגום מחקרים בינלאומיים לקהלים גלובליים לקריאת ההמשך...

תרגום חשבונות חשמל, מים וארנונה

כולנו משלמים חשבונות תקופתיים כמו חשמל, מים וארנונה אבל לא כולנו מבינים מה כתוב בהם. נכון שהם כתובים בשפה יחסית פשוטה ונועדו לשקף את הסכום לתשלום, אבל מה עושים אלו שלא שולטים בשפה המקומית? (למשל, עולים חדשים, תושבי חוץ, משקיעי נדל”ן בחו”ל וכו’). המשיכו לקרוא וגלו את האפשרות לתשלום חשבונות שאינה מצריכה את ידיעת השפה.

תרגום חשבונות חשמל, מים וארנונה לקריאת ההמשך...

גשר קארל בלילה, פראג

השקעה בנדל”ן בחו”ל, האתגרים לישראלים והפתרונות שלנו לתרגום מסמכים בתחום הנדל”ן

זה לא סוד שבשנים האחרונות הישראלים אוהבים להשקיע בנדל”ן בחו”ל. לפי הנתונים הישראלים השקיעו בנדל”ן בחו”ל יותר מ-16 מיליארד דולר ב-6 השנים האחרונות. יש לכך כמובן מספר סיבות ובראשן חוסר ברירה. למה להשקיע בנדל”ן בחו”ל? בחו”ל המחירים של הנדל”ן זולים יחסית, התשואות גבוהות ויש גם אופציות שלא קיימות בארץ מבחינה חוקית (למשל, דירות נופש להשכרה

השקעה בנדל”ן בחו”ל, האתגרים לישראלים והפתרונות שלנו לתרגום מסמכים בתחום הנדל”ן לקריאת ההמשך...

Scroll to Top
לקבלת הצעת מחיר


    X
    דילוג לתוכן