נעה

תרגום לשפת הסימנים

תרגום לשפת הסימנים – עבור חירשים ולקויי שמיעה זו האפשרות להשתלב במגוון מצבים ואירועים. על השפה השקטה שהתפתחה בישראל, שפת הסימנים הישראלית, הדרך שהיא עברה ומה עושים מתורגמנים לשפת הסימנים. קצת על שפת הסימנים הישראלית שפת הסימנים הישראלית החלה עם הקמתו של בית הספר לחירשים הראשון בארץ, ב-1932 ע”י מרכוס רייך – מחלוצי בתי הספר […]

תרגום לשפת הסימנים לקריאת ההמשך...

תרגום מעברית לאנגלית עסקית

תרגום מעברית לאנגלית עסקית מצריך מיומנות כללית בשתי השפות וגם בקיאות בעולמות תוכן ספציפיים. על המחיר של שירותי תרגום עסקי, ואיך אפשר לדעת שהוא באמת מדויק? לפניכם כמה טיפים ששווה לקרוא לפני שמתרגמים את אתר העסק שלכם לאנגלית, כך ששווה להמשיך ולעקוב. ורק רמז – בכל הנוגע לעסקים תרגום הוא הרושם הראשוני שלכם ואתם צריכים

תרגום מעברית לאנגלית עסקית לקריאת ההמשך...

תרגום עוקב – מה זה ומתי משתמשים בו?

תרגום עוקב – סוג תרגום מורכב ומאתגר שדורש מיומנות גבוהה. כולנו נתקלנו לפעמים בתרגום עוקב, בעיקר במהדורות החדשות. רובנו נזדקק לתרגום כזה ביום מן הימים. בריף קצר על תרגום עוקב, מתי תזדקקו לו וגם: איך למצוא מתרגמים טובים? אז קודם כל, מהו תרגום עוקב? תרגום שבו הדובר והמאזין נעזרים במתורגמן תוך כדי השיחה, כאשר התרגום

תרגום עוקב – מה זה ומתי משתמשים בו? לקריאת ההמשך...

תרגום תעודת נישואין לאנגלית

מתי יש צורך בתרגום תעודת נישואין לאנגלית? למה לא כל דובר אנגלית יכול לתרגם לאנגלית תעודת נישואין או כל מסמך רשמי? על תרגום נוטריוני, תעודת נישואין ומעמדה החוקי, וגם – כמה זה יעלה לנו? מתי נפנה לשירותי תרגום תעודת נישואין לאנגלית? בכל עת שבה מדינה זרה או מוסד רשמי של מדינה זרה, (במאמר זה מדינה

תרגום תעודת נישואין לאנגלית לקריאת ההמשך...

Scroll to Top
לקבלת הצעת מחיר


    X
    דילוג לתוכן