שירותי תרגום

אולם קולנוע

תרגום סרטי תדמית

תרגום איכותי עם Trans-That תרגום של סרטי תדמית מאפשר לכם לפרוץ לשווקים ולקהלי יעד חדשים במדינות שונות ולכן הוא חייב להיות מושלם. לנו ב-Trans-That יש את הידע והניסיון כדי שגם אתם תצליחו מעבר לים. פנו אלינו ותיהנו מתרגום של סרטי תדמית מקצועי, איכותי שנעשה בידי מתרגמים וצוות טכני משובח שמתמחים בתרגום של מדיה וסרטוני תדמית […]

תרגום סרטי תדמית לקריאת ההמשך...

אולם קולנוע

הכנת כתוביות

תרגום איכותי עם Trans-That הכנה, תזמון והטמעה של כתוביות מאפשרים לכל הצופים שלכם (כולל חרשים וכבדי שמיעה) להבין את המסר של מה שמוקרן על המסך, כך שאתם לא יכולים להרשות לעצמכם להתפשר על פחות מהטוב ביותר. אם אתם מעוניינים בהכנה, תזמון והטמעה של כתוביות בעברית ובשפות אחרות – פנו אלינו ל- Trans-That. יש לנו ידע

הכנת כתוביות לקריאת ההמשך...

ניו יורק

תרגום פיננסי

תרגום איכותי עם Trans-That תרגום פיננסי לפעמים מבדיל בין עסקה טובה ל-אין עסקה. בין אם מדובר בתרגום שנצרך לקראת דיוחח לבורסה, קניה או רכישה של מניות, חברות ועסקים, אצלנו תקבלו סיוע ממתרגמים שדוברים את שפת היעד ושפת המקור ברמת שפת אם, שמתמחים בתחום הפיננסי ושמבינים את החשיבות של תרגום מדויק, מקצועי ואיכותי. פנו אלינו והבטיחו

תרגום פיננסי לקריאת ההמשך...

עדשת מצלמה

תרגום סרטוני יוטיוב – Youtube

תרגום איכותי עם Trans-That יוטיוב כבש את העולם עם סרטונים בשפות שונות ובתחומים שונים, אבל איך מבטיחים שכולם יבינו את התוכן שלהם? נעזרים במתרגמים מקצועיים. תרגום של סרטוני יוטיוב מאפשר לכולם ליהנות מהם אבל רק בתנאי שהוא מקצועי ואיכותי. אם אתם מעוניינים בתרגום של סרטון שהפקתם או אם אתם מעוניינים לצפות בסרטון בכל שפה –

תרגום סרטוני יוטיוב – Youtube לקריאת ההמשך...

תרגום טכני

תרגום איכותי עם Trans-That תרגום טכני אינו ככל תרגום אחר. תרגום של מפרטים טכניים, פטנטים, הוראות הפעלה ועוד מסמכים טכניים שונים חייב להיות מדויק, מקצועי ואיכותי ולעשות שימוש בביטויים הנכונים לתחום הדעת הספציפי. אנחנו ב-Trans-That עושים זאת באמצעות מתרגמים מנוסים שמתמחים בתחומי דעת שונים. פנו אלינו ותיהנו מתרגום ל-60 שפות שונות שעושה את ההבדל. לקבלת

תרגום טכני לקריאת ההמשך...

אולם קולנוע

תרגום סרטים באורך מלא

תרגום איכותי עם Trans-That תרגום והפקת כתוביות לסרטים באורך מלא הינה מלאכה מורכבת שדורשת לא רק את הבנת שפת המקור ושפת היעד ברמה גבוהה אלא גם התייחסות לפן האומנותי של הסרט: חלוקה (ספוטינג) נכונה התואמת את העלילה, אי חשיפת פאנצ’ים, אי מעבר קאטים, חלוקה בין דוברים ועוד. לשם כך, על המתרגם ‘לתפוס ראש’ לאורך כל

תרגום סרטים באורך מלא לקריאת ההמשך...

Scroll to Top
לקבלת הצעת מחיר


    X
    דילוג לתוכן