דף הבית » תרגום » למה לפנות לחברת תרגום ולא לפרילנסר?

למה לפנות לחברת תרגום ולא לפרילנסר?

אם אתם מחפשים תרגום מקצועי מכל סוג שהוא (תרגום ספרותי, תרגום משפטי, תרגום רפואי וכל סוג אחר של תרגום) עומדות בפניכם שתי אפשרויות עיקריות:

  1. תרגום באמצעות חברת תרגום
  2. תרגום באמצעות פרילנסר, מתרגם עצמאי

(אנחנו יודעים כמובן שיש גם אפשרות של תרגום באמצעות גוגל טרנסלט, אבל לזה התייחסנו בפוסט נפרד. רמז – גוגל טרנסלט אינו נחשב לתרגום מקצועי, כך שהאפשרות הזאת לא ממש קיימת).

כמו בכל דבר בחיים, לכל אחת מהאפשרויות האלו יש יתרונות וחסרונות. החלטנו להרים את הכפפה ולעזור לכם לקבוע אחת ולתמיד מה עדיף – תרגום באמצעות חברת תרגום או באמצעות פרילנסר.

נשר קרח

תרגום באמצעות פרילנסר

יתרונות

קשר אישי

היתרון העיקרי של תרגום באמצעות פרילנסר הוא הקשר האישי בין המתרגם אליכם הלקוחות. בימים כתיקונם הקשר כולל לרוב פגישה פנים אל פנים עם הלקוח כדי להבין את הצרכים, הדרישות וההנחיות הספציפיות שלכם. מאז שנכנסה הקורונה לחיינו זה כמובן לא קיים והפגישות נעשות לרוב בזום, כך שיתרון זה ירד מגדולתו.

מחיר

לרוב תרגום באמצעות פרילנסר נחשב זול יותר מאשר תרגום באמצעות חברת תרגום מסיבה אחת – מתרגם פרילנסר לרוב מתמחר את הפרויקטים שלו בעצמו ולא כולל בהם הוצאות שיש לחברת תרגום (תחזוקת משרד למשל).

עם זאת, זה לא תמיד נכון ולעיתים כמאמר הביטוי הידוע "לקנות בזול עולה ביוקר". כלומר, במידה ומדובר במתרגם פרילנסר שאינו מקצועי ומיומן בתחום התרגום הספציפי (למשל, רפואה, משפט, ספרות וכו') שכרכם יכול לצאת בהפסדם ולעיתים אף תצטרכו לתרגם את הטקסט שוב (ולשלם פעמיים), הפעם באמצעות חברת שירותי תרגום.

תרגום באמצעות חברת תרגום

יתרונות

התמחויות שונות

לחברת תרגום מעצם היותה חברה ולא אדם פרטי יש משאבים רבים יותר, כך שרוב הסיכויים שתוכלו לבחור בין התמחויות שונות בתחום התרגום (תרגום רפואי, משפטי וכו') שנמצאות תחת קורת גג אחת ולא לכתת את רגליכם (או את העכבר שלכם) בין פרילנסרים שונים בכל פעם שתצטרכו תרגום. המשמעות היא כמובן חסכון של זמן יקר ששווה הרבה מאוד כסף.

מגוון שפות

בניגוד למתרגם פרילנסר שלרוב מתמחה בתרגום משפה אחת (ובמקרה הטוב גם תרגום אל שפה זו), חברת תרגום לרוב מתרגמת אל/מ כמה שפות. למשל, כאשר אתם מעוניינים לפרוץ לעולם הרחב ולתרגם את אתר האינטרנט שלכם לכמה שפות במקביל – אתם פונים למקום אחד בלבד וחוסכים הרבה מאוד כאבי ראש.

זמינות ושירות לקוחות

בניגוד לפרילנסר בתחום התרגום, חברת תרגום זמינה ללקוחותיה 24/7 במגוון ערוצי תקשורת: אתר אינטרנט, מוקד טלפוני, אתר אינטרנט, מייל, פייסבוק ועוד. כשעובדים מול מדינות זרות עם שעות עבודה אחרות – יש לכך יתרון משמעותי כשנדרשת עבודה מול לוחות זמנים לחוצים במיוחד, כאשר נדרש תרגום של מסמכים רבים בזמן קצר.

בנוסף, חברת תרגום מפעילה מערך מקצועי ואדיב של שירות לקוחות שמבטיח שתקבלו תשובות לכל שאלותיכם. ולא פחות חשוב – הודות לעובדה שיש לה מאגר של מתרגמים רבים, אתם תמיד תהיו בטוחים מכל צרה שלא תהיה כמו מתרגם חולה, כמויות גדולות של טקסט שדורשות תרגום בזמן קצר בלי להתפשר על האיכות, זמני העבודה או המקצועיות.

אחריות

זה אולי היתרון הגדול של חברת תרגום על פני מתרגם פרילנס. חברת תרגום מבטיחה שהתרגום שלכם יהיה הכי איכותי שיש, למשל באמצעות ביצוע של תיקונים ללא עלות במידת הצורך. מתרגם פרילנס לא יכול להרשות לעצמו פריבילגיה שכזו שמבחינתכם היא חובה ולא מותרות.

לכן, בפעם הבאה שאתם מחפשים תרגום מקצועי – אל תסתפקו בכלים חינמיים או במתרגם פרטי אלא פנו לטובים ביותר, להיעזר בחברת תרגום יבטיח שתיהנו מכל היתרונות. העולם הוא אולי כפר גלובלי קטן, אבל גם בכפר הכי קטן (והעולם הוא ממש לא כזה) אתם צריכים להיות בטופ. עכשיו רק נשאר לכם לבחור חברת תרגום טובה ועל כך במאמר הזה.

פורסם ב: מתרגמים, שפות, תרגום, תרגום משפטי, תרגום רפואי

תגיות: | | | |

גלילה למעלה דילוג לתוכן