דף הבית » תרגום מסמכים » המדריך לחתונה אזרחית בחו”ל

המדריך לחתונה אזרחית בחו”ל

השלב הראשון בתכנון חתונה בחו”ל הוא בהחלטה על מדינת יעד. כמובן, בכל מדינה בה תבחרו להתחתן הפרוצדורה שונה ויש לבצע היערכויות שונות בהתאם לכך. ישנן מדינות בהן זה חתונות של זוגות ישראלים הן עניין שבשגרה והן מתרחשות שם דרך קבע. פועל יוצא טבעי הוא כי במדינות אלה יהיה פשוט יותר לנהל את ארגון החתונה על שלל היבטיה. בבחירת יעד לנישואין אזרחיים יש להתחשב במספר משתנים – מרחק, עלויות, מורכבות הביורוקרטיה, היכולת להזמין אורחים ואטרקטיביות היעד.

חתונה

אחת מהדוגמאות הבולטות ביותר למדינה בה כלל המשתנים הללו נענים בצורה טובה היא קפריסין. ראשית, קפריסין היא המדינה הקרובה ביותר לישראל בה ניתן להתחתן בנישואים אזרחיים. מעבר לכך, סך העלויות ההיקפיות לחתונה שכזו בקפריסין הן נמוכות מאוד באופן יחסי וזאת כפועל יוצא טבעי של קרבתה לישראל. בנוסף, בקפריסין יש אפשרות לבצע את כל התהליך ביום אחד כך שתוכלו לחזור לישון בביתכם לאחר טקס החתונה. מעבר לכך, גם בהיבטים הביורוקרטיים של העניין מדובר במדינה בה פשוט לקיים את טקס הנישואין.

אפשרות שכיחה אחרת היא קיום של החתונה בפראג שבצ’כיה. בדומה לקפריסין, גם צ’כיה היא יעד קרוב באופן יחסי והיא נמצאת במרחק של כשלוש שעות טיסה מישראל. מעבר לכך, גם ההיבט הביורוקרטי בצ’כיה הוא פשוט באופן יחסי. בהיבט של הזמנת אורחים, חרף המרחק הגדול יותר בהשוואה לקפריסין והעלויות אותן אתם צפויים להשית על האורחים שלכם, חתונה בפראג תספק לאורחים שלכם חוויה בלתי נשכחת והנאה ממדינה אירופית קלאסית יפיפייה.

אפשרות רחוקה יותר אך כזו שלא תישכח היא קיום חתונה ברפובליקה הדומיניקנית. החופים הלבנים ועצי הקוקוס, מלונות ההכל כלול המפוארים והשמים הכחולים-טהורים יספקו תפאורה שלא תישכח לצילומי החתונה ולאורחים שיגיעו בעקבותיכם לשם.

על המסמכים השונים ותרגומם

במסגרת התהליך של ארגון חתונה בחו”ל ניתן לחלק את הנושאים השונים בהם עליכם לטפל לשניים – היבט לוגיסטי והיבט פורמלי. ההיבט הלוגיסטי של העניין נוגע לתיאום כרטיסי הטיסה, סידורי הלינה לזוג ולאורחים וסידורי הנסיעות. מעבר לכך, כמו בכל חתונה, מרבית הזוגות יבקשו לדאוג גם לצלמים, הסעדה וכד’. לשם כך מרבית הזוגות מתקשרים עם סוכנות נסיעות המתמחה בטיפול בעניינים מעין אלה אשר לה הכלים לסייע בכל.

ההיבט הפורמלי של העניין הוא ההיבט החשוב יותר של החתונה, שהרי מטרת קיום הטקס היא לתת למערכת הזוגית בסיס פורמלי. רשויות המדינה בה הזוג מבקש להינשא דורשות הצגת מסמכים רשמיים רלוונטיים המתורגמים לשפת מדינת היעד. במרבית המקרים על תרגום המסמכים להיות נאמן למקור וחתומים על ידי נוטריון. במרבית המדינות המסמכים הדרושים הם תמצית רישום ממשרד הפנים הכוללת את שמם ואת שמם הקודם, וכן את מקום מגוריהם ומקום מגוריהם הקודם; תעודות פטירה; תעודות גירושין וכדומה. חשוב מכך, לאחר החתונה עליכם לוודא כי בידכם אישור על קיום טקס הנישואין החתום על ידי אפוסטיל מתורגם לעברית, וזאת לטובת הכרה בנישואיכם בישראל. בכל הנוגע לטיפול בהיבט זה תוכלו להסתייע בשירותים המקצועיים של “Trans-That – שירותי תרגום”, אשר להם הכלים, הידע והניסיון לטפל בעניין באופן מקצועי ויעיל.

על טקס הנישואין

טקס הנישואין עצמו מורכב מהקראת נדרים. כאשר החתונה נערכת בחו”ל כחתונה אזרחית, על בני הזוג לנסח  את הנדרים אותם הם מבקשים להחיל על עצמם. זוהי משימה שאינה פשוטה כלל, וזאת לאור המעורבות הרגשית הרבה בעניין, והקושי לנסח טקסט שכזה. למעלה מכך, כאשר אחד מבני הזוג אינו דובר עברית ייתכן שיעלה צורך לתרגם את הנדר לשפה אחרת. במקרה כזה המשוכה הופכת לכמעט בלתי עבירה עבור מי שאינו דובר את השפה כשפת אם.

במסגרת סל השירותים שמציעה “Trans-That – שירותי תרגום” תוכלו להסתייע גם בניסוח הנדרים וכן בניסוח המכתבים ההדדיים תוך ארגון המחשבות והרגשות לטקסט אחד מדויק וקולע. לאור זאת, הסתייעות בשירותי “Trans-That – שירותי תרגום” למעשה כוללת טיפול בכלל ההיבטים – תרגום המסמכים הדרושים למדינת היעד, תרגום המסמכים הפורמליים לשם הכרה בנישואיכם בישראל, ניסוח הנדרים, עריכתם וכן תרגומם לשפה אחרת. בכך אתם יכולים להיות בטוחים כי יש מי שרואה ביחד אתכם את כל התהליך בראיה הוליסטית רחבה ויכול לסייע לכם באופן המקצועי ביותר.

צרו איתנו קשר כאן ונשמח לעזור

פורסם ב: תרגום מסמכים, תרגום משפטי, תרגום נוטריוני, תרגום שפות

תגיות: | |

Scroll to Top
לקבלת הצעת מחיר


    X
    דילוג לתוכן