אתם בטח זוכרים את המשחק הזה ששיחקנו בילדותנו –
- איזו שפה מדברים באנגליה? אנגלית
- איזו שפה מדברים בנורבגיה? נורבגית
- איזו שפה מדברים ברוסיה? רוסית???
רגע, משהו כאן לא מסתדר לנו…
רוסית? ברוסיה מדברים רק רוסית?
למעשה, זה מאד תלוי באת מי תשאלו את השאלה הזו, כי כשאנחנו, כישראלים, אומרים “רוסיה”, אנחנו, לרוב, לא בדיוק מתכוונים לרוסיה-רוסיה, אלא לברית המועצות (או, בשמה המקורי – Союз Советских Социалистических Республик- ברית הרפובליקות הסוציאליסטיות הסובייטיות) – CCCP.
על מנת להבין את המורכבות של העניין, ננסה לתת לכם סקירה היסטורית (מזורזת, מבטיחים, לא נגלוש יותר מידי) של איך הרוסית, כשפה, הפכה רק לאחת מלא מעט שפות שאותן דוברים תושבי ברה”מ-לשעבר.
ברה”מ – היסטוריה על קצה המזלג
ברית המועצות הייתה מעצמת-על שחלשה על כ-15% מכלל אזורי היבשה בכדור הארץ, והשתרעה על מזרח אירופה ועל צפון-מרכז אסיה.
ברה”מ הוקמה בדצמבר 1922, בעקבות ניצחונו של הצבא האדום במלחמה שפרצה לאחר מהפיכת אוקטובר ב-2017 – מלחמת האזרחים ברוסיה. הקמתה היוותה איחוד בין גורמים עוצמתיים שהוקמו בעת המלחמה – רוסיה הסובייטית, הרפובליקות הסובייטיות של הקווקז, בלארוס הסובייטית ואוקראינה הסובייטית. בשטחים שהוכרו אז כ”ברית המועצות” חיים קרוב ל-100 עמים שונים, שלהם תרבות ומנהגים שונים, ומן הסתם, הם דיברו גם שפות שונות למדי – נושא שאליו נשוב בהמשך.
אחר מלחמת העולם השניה ברית המועצות הייתה אחת משתי מעצמות-העל ששלטו בעולם (השנייה, כמובן, הייתה ארה”ב). השלטון בה היה נתון בידי המפלגה הקומוניסטית והשליטה הייתה ריכוזית, וזאת, על אף שניתנו סמכויות ייחודיות מסוימות לאותן 15 הרפובליקות מהן הורכבה ברית המועצות.
עד להתפרקותה הסופית בדצמבר 1991, ברה”מ נחשבה למנהיגת הגוש המזרחי – סובייטי בעיני כלל העולם, וניצבה, כאמור, מול ארה”ב – מעצמת-העל השנייה, “המערב” במאבק המתמשך שכונה המלחמה הקרה.
בשנת 1991 (בעקבות סדרה של אירועים שונים שהתרחשו בגוש הקומוניסטי, ובעיקר בברית המועצות) קרס המשטר הקומוניסטי בברה”מ, דבר שהביא להתפרקותה של ברית המועצות למדינות עצמאיות. את מקומה של ברה”מ במוסדות בינלאומיים, תפסה רוסיה, הגדולה מבין הרפובליקות שאוחדו, אשר גם במהלך שבעה העשורים של קיומה של ברית המועצות, היוותה מרכז פוליטי ותרבותי למדינה העצמתית ורחבת הידיים.
הרפובליקות שהרכיבו את ברה”מ הסירו משמותיהן את התחילית “הרפובליקה הסובייטית הסוציאליסטית ה…” וכולן, כיום, מוגדרות כבעלות משטר דמוקרטי (או, לכל הפחות – דמוקרטי-למחצה) וכבעלות כלכלה קפיטליסטית.
איזה שפות דיברו וכתבו תושבי ברית המועצות?
אנחנו מדברים על מאות שפות וניבים שונים, ששייכים למס’ קבוצות-שפה שונות.
וגם כאן, כרגיל, יש לנו רקע מעניין לסיפור…
בשנת 1922, עם הקמת ברית המועצות, נקבע בחוק כי לכל אחד מהלאומים באיחוד עומדת הזכות לחינוך בשפתו-הוא. הכתיב החדש עשה שימוש באלפבית הקירילי, הלטיני או הערבי, בהתאם למיקום ולתרבות. לאחר שנת 1937, כל אותם הלאומים שקיבלו את האלפבית החדש התחילו להשתמש גם באלפבית הקירילי. על מנת לאפשר למיעוטים הלשוניים ללמוד ולכתוב גם את שפת אימם וגם רוסית. בשנת 1960 שונו חוקי החינוך בבתי הספר והרוסית הפכה לשפה השלטת בהוראה. הרפובליקות הסוציאליסטיות הסובייטיות הארמנית, הגרוזינית והבלטיות היו הרפובליקות היחידות שהצליחו לשמר את מערכות האלפבית שלהן.
למרות שרוסית נחשבת כשפה הרשמית היחידה של ברית המועצות – לשעבר , ישנן עוד מס’ שפות מקומיות שאף הן נחשבות כשפות המוכרות-רשמית במחוזותיה השונים של המעצמה רחבת הידיים. זאת, מאחר וסעיף 68 בחוקת ברה”מ מאפשר לרפובליקות השונות להכריז על שפות מסוימות שאינן רוסית (אשר, כאמור, נחשבת בכל הרפובליקות כשפה הרשמית) כעל שפה רשמית למחוז. וכך, יצא, שבנוסף לרוסית, ישנה רשימה לא קצרה של השפות המדוברות ברפובליקות של רוסיה. למשל:
מדינה / אזור | שפה מדוברת | א’ – ב’ |
אוקראינה | אוקראינית (ההיסטוריה של האוקראינית) | קירילי |
אוזבקיסטן | אוזבקית | קירילי + לטיני + ערבי |
טורקמיניסטן | טורקמנית ורוסית | ערבי-פרסי + קירילי |
טג’יקיסטן | טג’יקית, רוסית ופרסית | ערבי-פרסי + קירילי + לטיני |
רוסיה | רוסית (ההיסטוריה של הרוסית) | קירילי |
מולדובה | רומנית (למרות שמדברים בה גם רוסית, אוקראינית וגגאוזית) | האלפבית הרומני הוא הלטיני בתוספת כמה אותיות ייחודיות לשפה הרומנית, גגאוזית – אלפבית לטיני המבוסס על הכתיב הטורקי |
ליטא | ליטאית | האלפבית המקומי כולל 12 אותיות תנועה מהאלפבית הלטיני, חלקן כוללות תוספת סימנים דיאקריטיים + 20 עיצורים מאותיות האלפבית הלטיני ואותיות נוספות המורכבות מהאות הבסיסית והסימן הדיאקריטי |
לטביה | לטבית | אלפבית לטיני + אלפבית לטבי |
קירגיסטן | קירגיזית, רוסית | קירילי |
קזחסטן | קזחית, רוסית | קירילי |
גיאורגיה | גיאורגית | האלפבית הגאורגי המודרני כולל 33 אותיות |
אסטוניה | אסטונית (למרות שמדברים בה גם פינית ורוסית) | לטיני |
בלארוס | בלארוסית, רוסית | קירילי + לטיני |
אזרבייג’אן | אזרית | ערבי (אלפבית אזרי) + לטיני + קרילי |
ארמניה | ארמנית | האלפבית הארמני כולל 36 אותיות |
כך שקל מאד, לנו, כישראלים, להתייחס לאוקראינית כאל “רוסית”, בדיוק באותה המידה שאנחנו מתייחסים אל הגיאורגית (שבכלל מוגדרת ברוסיה כשפה שאינה מקומית אלא שפה מהגרת, בדומה, אגב, לארמנית, לאזרביג’אנית, לקזחית, לאוזבקית, לקירגיזית ולעוד מספר שפות), כאל “רוסית”.
אז,
למרות שתשמעו אנשים אומרים שהם זקוקים לתרגום טקסטים (או מסמכים) מ”רוסית”, מעברית ל”רוסית”, או מאנגלית ל”רוסית” חשוב לדעת גם, בדיוק, לאיזה מהשפות הרבות המדוברות והנכתבות ברחבי רוסיה מתכוונים…
אה, לנו, ב-Trans-That אין שום בעיה, כי בצוות שלנו עובדים אנשי מקצוע רציניים, שיכולים לתרגם לכם לכל שפה, רוסית או לא רוסית שרק תרצו…
פורסם ב: תרגום שפות
תגיות: ההיסטוריה של הרוסית | השפה הרוסית | רוסיה | רוסים | רוסית