תרגום מכתבים

סיפור לקוח: “התרגום הגיע כבר יום למחרת, הייתי בשוק”

יצא לכם פעם לחטט בבוידם של סבא או סבתא ולמצוא אוצרות מעניינים? מסמך מסקרן, איזה מכתב ישן, או אולי יומן מלפני עשרות שנים? אין דבר יותר מרתק מלמצוא פיסת ידע כזאת, שיכולה לפתוח צוהר למסע אחורה בזמן. עמוד אחד ישן יכול לספר סיפור שלם, אז מה תגידו על 50 כאלה? לאה קגן פנתה אלינו עם […]

סיפור לקוח: “התרגום הגיע כבר יום למחרת, הייתי בשוק” לקריאת ההמשך...

צ’ק ליסט למועמד לקבלה למכללה או אוניברסיטה בארצות הברית

ככל שהגבולות הלאומיים ממשיכים להיטשטש והעולם נעשה קטן מתמיד, גם ההזדמנויות שלנו להשכלה נעשות מגוונות מתמיד. מספר הולך וגדל של סטודנטים מרחבי העולם בוחרים להגיש מועמדות לאוניברסיטאות ומכללות יוקרתיות בארצות הברית כדי להפיק את מלוא הפוטנציאל שלהם. גם היום, כשהקמפוסים בארה”ב סוערים, מציעים מוסדות אלו יתרונות בולטים שיכולים לעצב את עתידנו באופן דרמטי. עם זאת,

צ’ק ליסט למועמד לקבלה למכללה או אוניברסיטה בארצות הברית לקריאת ההמשך...

כתב יד ישן

תרגום של כתבי יד

תרגום איכותי עם Trans-That תרגום של כתבי יד מאפשר להבין את מאורעות העבר ומסייע במחקר ספרותי והיסטורי לסטודנטים ולחוקרים. מכיוון שהיום כולנו כותבים במחשב ולא בעט או עפרון, נדרשת חשיבה מחוץ לקופסה. אנחנו ב-Trans-That מתמחים בתרגום של כתבי יד משפות שונות הודות למתרגמים שדוברים את שתי השפות, שמבינים את גלגולי השפה מבחינה לשונית ושיודעים לפענח

תרגום של כתבי יד לקריאת ההמשך...

מכתב ישן עם ורדים

תרגום מכתבים – למה כדאי לשים לב לפני התרגום?

בשנים האחרונות הדעה הרווחת היא שחליפת מכתבים חלפה מהעולם, אבל גם המיתוס הזה כנראה שגוי. לא רק שיש שימוש הולך וגובר במיילים (שהם למעשה מכתבים בגרסה אלקטרונית), אלא שהעולם הופך ונהיה כפר גלובלי קטן – מה שמעלה את הצורך בתרגום של מכתבים. למשל (רשימה חלקית): מאיזה שפות מתרגמים מכתבים? אמנם שפת העסקים הנפוצה כיום היא

תרגום מכתבים – למה כדאי לשים לב לפני התרגום? לקריאת ההמשך...

הכניסה לאשוויץ עם מסילת רכבת

אתגרים בתרגום ספרי זכרון ומסמכים מתקופת השואה

הדור של ניצולי השואה הולך ונעלם. אלו שחוו את מוראות השואה על בשרם לוקחים איתם עלי קבר את הזיכרונות ואת החוויות האיומות שהם חוו. מה שנותר לנו אלו הם ספרי הזיכרון, המכתבים, היומנים וכמובן העדויות של אותם ניצולי השואה. האתגר והמוקש העיקרי בשימורם של כל אלו זוהי השפה. ברבים מהמסמכים, היומנים והמכתבים שנחשפו, השפה לא

אתגרים בתרגום ספרי זכרון ומסמכים מתקופת השואה לקריאת ההמשך...

איך להתחיל לכתוב ספר זיכרונות - Trans-That שירותי תרגום

איך להתחיל לכתוב ספר זיכרונות?

כתיבת ספר זיכרונות (או כל ספר אחר) היא מלאכה מורכבת וקשה. אם פעם, רק יחידים יכלו להרשות לעצמם לכתוב או לערוך ספר זיכרונות, כיום מדובר בתופעה רחבה בהרבה הכוללת מגוון רחב של אנשים. מבעל המכולת השכונתית ועד ראש הממשלה, כולם כותבים ספרי זיכרונות. באינטרנט ניתן למצוא היום תרגילי כתיבה רבים אשר יכולים לסייע לכם לשבור

איך להתחיל לכתוב ספר זיכרונות? לקריאת ההמשך...

צ'קליסט הדברים לפני רילוקיישן - Trans-That שירותי תרגום

מתכננים רילוקיישן? הנה צ’קליסט של הדברים שכדאי לדעת

יש לא מעט סיבות בגינן יכול לעלות הצורך או הרצון לרילוקיישן: בעקבות קבלת הצעת עבודה בחו”ל, כחלק מרצון לשפר את רמת החיים, מתוך הרפתקנות, בעקבות לימודים או שליחות – ולצערנו לאחרונה, אנו שומעים גם לא מעט על “רילוקיישן כפוי” – כפי שקורה ללא מעט נשים וילדים אוקראינים בימים טרופים אלו.. אז אם גם אתם נמצאים

מתכננים רילוקיישן? הנה צ’קליסט של הדברים שכדאי לדעת לקריאת ההמשך...

Scroll to Top
לקבלת הצעת מחיר


    X
    דילוג לתוכן