מערכת האתר

מתקן שאיבת מים ישן

שיטות עבודה בתרגום חוברות הפעלה ומדריכי משתמש

חוברות הפעלה ומדריכי משתמש הם אותם חוברות המצורפות למוצרים רבים שאנו נוהגים לרכוש ומטרתן היא כמובן להסביר לנו, כרוכשי המוצר, מהו אופן השימוש הנכון ביותר במוצר, הנחיות בטיחות, תנאי אחסון וכו’, כמובן בהתאם לסוג המוצר שבו מדובר. מרבית המוצרים המיובאים מחו”ל כוללים חוברת הפעלה ואותן החוברות מגיעות כאשר הם כתובות בשפת המקור של המדינה שבה […]

שיטות עבודה בתרגום חוברות הפעלה ומדריכי משתמש לקריאת ההמשך...

מישהי מחזיקה טלפון סלולרי

שרותי תרגום אנושיים מול שרותי תרגום אוטומטיים

כשלארי פייג’ פגש לראשונה את סרגיי ברין באוניברסיטת סטנפורד, הוא לא שיער שתוך מספר שנים הם יקימו יחד את גוגל ושתוך עוד מספר שנים היא תהפוך להיות ענקית אינטרנט שמגלגלת מיליארדי דולרים בשנה. בטח שהוא לא חשב על הקמת תת מיזם שיוכל לבצע תרגום מהיר של עשרות אלפי עמודים בשניה בכל רחבי העולם אבל זו

שרותי תרגום אנושיים מול שרותי תרגום אוטומטיים לקריאת ההמשך...

שיווק בכל מיני ערוצים

תהליך נכון של תרגום אתר אינטרנט לאתר רב לשוני

שיווק בשפות שונות במנועי חיפוש אנחות רווחה נשמעות מכל עבר כשפרויקט לוקליזציה של אתר אינטרנט מסתיים, האתר עובר למצב של ניהול שוטף ולשונית “שפות” מוטמעת באתר. גם עבור הלקוח וגם עבור חברת התרגום, לוקליזציית אתר אינטרנט (תרגום אתר אינטרנט לאתר רב לשוני) היא תהליך מורכב ולא פשוט כלל והלשונית החדשה “שפות” מסמלת הרבה יותר את

תהליך נכון של תרגום אתר אינטרנט לאתר רב לשוני לקריאת ההמשך...

ספר תורה

תחיית היידיש והלדינו

העברית לא לבד: אחרי שהספידו אותן בגדול, השפות היהודיות של פעם חוזרות ובגדול החייאת שפה היא אינה דבר קל, רק תשאלו את אליעזר בן יהודה. עם השנים, שפות רבות נעלמות לחלוטין מהעולם, בעיקר בעקבות שינויים תרבותיים והגירה. שתי שפות כאלה היו היידיש והלדינו, אשר היו חוו ירידה משמעותית בכוחם ובמספר הדוברים שלהן. עם זאת, בשנים

תחיית היידיש והלדינו לקריאת ההמשך...

אקדח טעון ודרוך

תרגום בשירות המלחמה בטרור

כאשר נתפס בשבי טרוריסט או חייל זר, מי מתרגם את דבריו במהלך החקירה? על אף שזה נשמע כמו עוד משימה פשוטה לביצוע אין הדבר קל מכיוון שלא מספיק לתרגם את דבריו של הנחקר בצורה נאמנה למקור אלא גם לשים לב לניואנסים הקטנים החבויים בין המילים. בטח ובטח כשהדובר רוצה להסתיר כמה שיותר מידע. לעיתים יש

תרגום בשירות המלחמה בטרור לקריאת ההמשך...

קטע מן התלמוד בהוצאת קורן

תרגום התלמוד: בעיות, פתרונות וחינוך

התלמוד הבבלי הוא הטקסט העיקרי שנהגו לעסוק בו בישיבות ובבתי המדרש במשך 1500 השנים לערך שחלפו מאז חתימתו. על אף חשיבות העיסוק בכל מקצועות היהדות כגון תנ”ך, מדרשים, פילוסופיה וקבלה, אין ספק שהעוסקים בלימוד התורה השקיעו את רוב מרצם דווקא בתלמוד. ניתן לומר שהתלמוד הוא התמצית של כל תורת היהדות מכיון שהוא כולל בתוכו הלכה, אגדה,

תרגום התלמוד: בעיות, פתרונות וחינוך לקריאת ההמשך...

דמויות מציגות אבולוציה

תרגום ומתרגמים לאורך ההיסטוריה

רקע כללי מאז ומתמיד תרגום שיחק תפקיד מפתח בהתפתחות התרבות האנושית. די נפוץ לחשוב על תרבות כעל דבר לאומי ומקורי לחלוטין. אך אם אנו מתחילים לבדוק את ההשפעה של תרגום ומתרגמים על התרבויות הלאומיות השונות אנו מוצאים קשר ברור ביניהם. ההשפעה ההדדית בין התרבות והתרגום ההיסטוריה של תרבות העולם מנקודת המבט של התרגום מגלה תנועה

תרגום ומתרגמים לאורך ההיסטוריה לקריאת ההמשך...

העיירה צ'סקי קרומלוב - בוהמיה, צ'כיה

תרגום מסמכים – מנקודת המבט של המתרגם

תעודת לידה, תעודת גמר לימודים, תעודת נישואין, תעודת פטירה וכדומה מהוות בעצם מסמכים אישיים בעלי חותם ייחודי לכל אדם. דוגמא לכך ניתן למצוא במסמך הבסיסי ביותר, תעודת הלידה שלנו אשר מכילה פרטים אישיים, כגון הגיל והשם שלנו ואף חושפת לעיני כל באיזה בית חולים נולדנו. בתעודות הלידה הצ’כיות לדוגמה, קיימת רשומה ששמה: “הערה” ובדרך כלל היא

תרגום מסמכים – מנקודת המבט של המתרגם לקריאת ההמשך...

תרגום מקצועי עבור השבת רכוש מארצות ערב מדריך כללי - Trans-That שירותי תרגום

תרגום מקצועי עבור השבת רכוש מארצות ערב – מדריך כללי

על תופעת הרכוש אשר נותר מאחור מדינת ישראל היא מדינה צעירה אשר הוקמה על בסיס קיבוץ של העם היהודי מן הגולה אל ארץ ישראל. במאות השנים שלפני הקמת מדינת ישראל יהודים היו פזורים בכל רחבי העולם, וקיימו שם חיי מסורת, קהילה ותרבות. בנוסף, כפועל יוצא טבעי של מחייתם במקומות הללו, אותם יהודים צברו שם רכוש,

תרגום מקצועי עבור השבת רכוש מארצות ערב – מדריך כללי לקריאת ההמשך...

ספר בישול תרגום של ספרי בישול

תרגום ספרי בישול – נקודת המבט של מתרגמת

תרגמתי וערכתי מספר ספרי בישול בחיי. בעוד עבודת תרגום ספרים טומנת בחובה הנאה רבה (ויכולה להפוך אותך לרעב במיוחד אם מצורפים לה תמונות מפתות…), הרי שהיא טומנת בחובה גם אתגרים לא פשוטים. כאן, אני רוצה לפרט את ארבעת הבעיות המרכזיות בתרגום ספרי בישול ואת הפתרונות להם. 1. תרגום לפי זמינות החומרים למרות הפופולריות הגדלה של

תרגום ספרי בישול – נקודת המבט של מתרגמת לקריאת ההמשך...

קינדל של אמזון

תרגום ספרים לקראת מכירה באמזון

המהפכה הספרותית מהפכות רבות לאורך שנות קיומו של המין האנושי מלוות היו בהתפתחויות טכנולוגיות משמעותיות. פריצות הדרך הללו הציתו מאז ומתמיד את הדמיון, רגשו את הלב, הלהיבו את הראש והולידו כמעט תמיד רעיונות חדשים. במשך שנים רבות עולם ההוצאה לאור נשלט היה בידי ‘שומרי סף’, גופים שלפתחם היו מחזרים סופרים ומנסים למכור את מרכולתם. אותם

תרגום ספרים לקראת מכירה באמזון לקריאת ההמשך...

כרטיס ביקור שניתן מהמחשב לאדם

10 טיפים לתרגום כרטיסי ביקור

מטעם עבודתם, אנשי עסקים בחברות גדולות מסתובבים בכל העולם לצורך פגישות, משאים-ומתנים, סגירת עסקאות ועוד… בנסיעותיהם פוגשים הם אנשי מפתח רבים שיכולים להיות לעזר במוקדם או במאוחר. היכולת לשמור את פרטיהם של אנשי הקשר הללו ולעשות בהם שימוש מאוחר יותר טמונה בקבלת כרטיס הביקור שלהם. אנשי עסקים מבוגרים לרוב יגישו לכם כרטיס ביקור עשוי נייר

10 טיפים לתרגום כרטיסי ביקור לקריאת ההמשך...

Scroll to Top
לקבלת הצעת מחיר


    X
    דילוג לתוכן