דף הבית » תרגום מהיר » איך תתרגמו את אתר האינטרנט שלכם בקלות?

איך תתרגמו את אתר האינטרנט שלכם בקלות?

הנה כל מה שאתם צריכים לדעת על תרגום האתר שלכם לשפות זרות

אנחנו חיים בעידן הדיגיטאלי – העידן שבו ניתן, בצורה קלה ומהירה, להעביר מסרים, לנהל קשרים עסקיים ואף להציע מוצרים ושירותים לאנשים מכל רחבי העולם.

בעלי אתרים רבים שמבקשים להרחיב את קהלי היעד שלהם למדינות נוספות, נדרשים, בין יתר המשימות המוטלות עליהם, גם לתרגם את האתר לשפות הרשמיות של המדינות אשר אל תושביהן הם מעוניינים להגיע. אבל, בעוד שמי שמעוניין לתרגם את האתר שלו לשפות המדוברות והנפוצות (כדוגמת אנגלית, או אפילו, ערבית), מסוגל לקבל מענה לדרישתו בקלות יחסית, מי שיהיה מעוניין לתרגם את אתרו לשפות שהן קצת פחות נפוצות (או אפילו מאתגרות, כמו מנדרינית), עלול יהיה להיתקל בלא מעט קשיים בעת חיפוש המתרגמים המתאימים.

מקלדת אנגלית עם דגל אנגליה

אם ברשותכם אתר אינטרנט כתוב בעברית, היום, יותר מתמיד, בוודאי כבר ברור לכם שתזדקקו לגרסאות בשפות נוספות. חוץ מהעברית שבה כתוב כיום האתר שלכם, תזדקקו לאתר באנגלית, והמשקיעים ובעלי השאיפות להצלחה, גם יגדילו לעשות ויתרגמו את האתר עבור לקוחות פוטנציאליים שדוברים ערבית, רוסית, גרמנית, סינית או איטלקית.

הגעתם עד לכאן?

כנראה שגם אתם, בדומה לבעלי אתרים ישראלים רבים, מחפשים את הדרך היעילה ביותר לתרגום אתר האינטרנט שלכם.

3 הדרכים המומלצות לתרגום אתרי אינטרנט

1. תרגום אתרים באמצעות תוכנות תרגום / אתרי תרגום אונליין

אמנם, קיימים לא מעט פתרונות חינמיים שיסייעו לכם בתרגום אתר האינטרנט שלכם, אבל רובם-ככולם מבוססים על בינה מלאכותית ולא על הגיונו בריא של בן אנוש. ומכאן – גם נובע החיסרון הגדול של הפתרונות הללו. התרגומים שתקבלו, במקרה הטוב, יגרמו להרמת גבה אצל דוברי שפת היעד הקוראים אותם. במקרה הגרוע יותר, הם יהיו מגוחכים ונלעגים, ויוכלו להופיע במקבילה המקומית של “כשאמא ואבא בני דודים”. חוץ מזה, שמעטים מאד (אם בכלל) הם האנשים, שיקנו דבר-מה מאתר שתורגם על ידי תוכנה / אתר תרגום חינמי, ולו רק בשל העלבון שיחושו, כי בעליו של האתר זלזל בשפתם ובאינטליגנציה שלהם וניסה להעמיד פנים שהשקיע בתרגום איכותי…

לא מאמינים לנו? חושבים שאנחנו מגזימים?

אתם מוזמנים לעשות ניסוי – קחו פסקה בת חמש שורות מהאתר שלכם ותרגמו אותה בעזרת אתר אונליין או תוכנה כלשהי לצרפתית. לאחר מכן, קחו את הפסקה כשהיא מתורגמת לצרפתית ושוב תרגמו אותה בעזרת האתר / התוכנה, אבל הפעם – לעברית.

רוב הסיכויים שגם אתם, שהעתקתם את הטקסט המקורי הכתוב בעברית במו-עכברכם אל התוכנה / אתר התרגום המקוון, לא תזהו את התוצאה שתתקבל!

2. תרגום האתר על ידי מתרגם-פרילנסר

מתרגמים עצמאיים ניתן למצוא בשפע, בעיקר באתרים שמספקים עבודה לפרילנסרים בתחומים השונים (כגון Elance או Xplace). אבל, בעוד שאתרים מסוג זה מספקים מענה סביר לחלוטין לצורך במציאת מתכנתים, מקימי אתרים, מעצבים וכד’, הרי שקשה מאד להשתמש בהם על מנת לאתר מתרגם מקצועי, מכיוון שאת איכות עבודתו יקשה עליכם מאד להעריך, במיוחד כשאינכם דוברים את השפה שאליה אתם מתכוונים לתרגם את אתרכם.

כמובן, שבכדי להבטיח תרגום איכותי ומקצועי, חשוב לבחור את המתרגם לא רק בהתבסס על היכרותו בשפה ושליטתו בה, אלא גם לבחון פרמטרים נוספים שיכולים להעיד על כישוריו, יכולותיו ורמת המקצועיות שלו בתחום.

3. תרגום אתרים בחברות וסוכנויות שירותי תרגום

זוהי הדרך הטובה ביותר לתרגם את אתר האינטרנט שלכם.

תרגום אתרים מצריך כאמור, לא רק בקיאות בשפה, אלא אף היכרות עם טרמינולוגיה ומונחים שיווקיים ומקצועיים שונים, כמו גם רקע והבנה לגבי התרבות של אותה המדינה שעבורה האתר מיועד. בכדי שהאתר, אכן, ישיג את מטרותיו העסקיות, קיימת חשיבות גבוהה להקפדה על שימוש בשפה המותאמת לקהלי היעד שלכם שבאותה המדינה.

מכיוון שתרגום כזה טומן בחובו לא מעט אתגרים, אי אפשר באמת להתפשר על פחות ממתרגמים מקצועיים ומנוסים, בעל ידע, רקע וכישורים הנדרשים עבור המטרה.

אנו ב-Trans-that מספקים לכם את החלופה הטובה ביותר לאפשרויות הקודמים. אנו שומרים על כל היתרונות שבעבודה עם מתרגמים מקצועיים תוך ביטול כל החסרונות שבעבודה עם מתרגם עצמאי.

שירותי תרגום אתרי אינטרנט – בחירת השפות שאליהן יתורגם האתר

תרגום האתר לאנגלית

היום, האנגלית הינה שפה אוניברסאלית, ולכן, כמעט תמיד, מומלץ לתרגם את האתר, לפני כל שפה אחרת, לשפה הזו. רוב גולשי האינטרנט בעולם משתמשים באנגלית ברמה כזו או אחרת, כך שתרגום האתר לאנגלית יהיה התרגום הנפוץ והמבוקש ביותר.

תרגום האתר לסינית או הינדית

כשמנהלי האתר מזהים שיש התעניינות בתכני האתר ותעבורה מגולשים המגיעים ממדינה מסוימת (כמו הודו או סין), מומלץ להפעיל את שיקול דעתכם ולבחון האם משתלם לכם לתרגם את האתר לשפות הללו כדי לספק לגולשים המגיעים אל אתרכם מהן חוויית גלישה משופרת. לצורך ההדגמה התייחסנו להודו וסין, אבל כיום, המדינות איתם נחתמו הסכמי אברהם נחשבות ללהיט תעבורתי רציני למדי.

שירותי תרגום אתרי אינטרנט לשפות נוספות

אם האתר שלכם מציע מוצרים או שירותים חדשניים שעשויים לעניין אנשים מכל רחבי העולם, כדאי יהיה לכם לשקול לתרגם את האתר לשפותיהן של האוכלוסיות המגיעות מהמדינות החזקות יותר מהבחינה הכלכלית. כך, למשל, תוכלו לייצר חשיפה לאתר בקרב לקוחות פוטנציאלים המוכנים להתנסות בשירותים או במוצרים חדשים ודוברים צרפתית, איטלקית, ערבית ויפנית.

השלבים החשובים בעת תרגום אתרי אינטרנט

בחירת חברת התרגום

כפי שכתבנו קודם, ניתן לבחור בין עבודת התרגום שנעשית על ידי מתרגם עצמאי לבין תרגום שיבוצע על ידי חברת תרגום מהימנה. כך או אחרת, בכל מקרה, חשוב כי המתרגם שעתיד לבצע את העבודה יכיר את ארץ היעד ואת ההשפעות התרבותיות הקיימות בה, ובנוסף, תוך כדי עבודתו, יבצע גם לוקליזציה והתאמה לארץ היעד.

העלאת התרגום לאתר האינטרנט

תוכלו לבנות אתר חדש עם דומיין (או תת-דומיין) ייחודי עבור אתרכם המתורגם, באופן זה, יוכל מנהל האתר להגדיר את הופעת האתר במנועי החיפוש הפונים, ספציפית, לאותה מדינה שבה גר קהל היעד הזר שלכם.

הגהה במהלך העבודה וגם בסיומה

לאחר כל תרגום, טרם העלאתו לאתר, חשוב לבצע עבודת הגהה שמטרתה היא לאתר שגיאות שעלולות להשתרבב לטקסט המתורגם. לאחר העלאת התכנים לאתר האינטרנט, לעיתים קרובות, אתם עלולים שאורכם של משפטים מסוימים אינו, בהכרח, תואם למבנה העמוד המיועד לטקסט באתר, כך שעולה הצורך לשנותם, לקצרם או להאריכם. לעיתים, אפילו יתעורר הצורך לחשוב על ניסוח מחודש של משפטים מסוימים על מנת שיתאימו בצורה המושלמת ביותר לא רק לקהל היעד, אלא גם למבנה האתר ולפורמט שלו. כך שישנם מקרים בהם עבודת התרגום עצמה תתבצע בתוך האתר, כשהמתרגם, במקביל לעבודת התרגום שלו, גם בודק את התוכן ומתאים אותו לתכתיבי מבנה האתר.

שיווקו של האתר בארץ היעד

למרות, שלכאורה, סיימנו את עבודת תרגום האתר, במציאות – המלאכה עדיין לא הסתיימה. רוצים לגלות כיצד תוכלו למשוך עוד לקוחות פוטנציאלים לאתר האינטרנט שלכם? קראו את המאמר שלנו על שיווק בשפות שונות במנועי חיפוש.

אם גם אתם, כבעלי אתרים ישראלים רבים, זקוקים לשירותי תרגום אתר, מכל סוג ולכל שפה, תשמחו לגלות שהגעתם למקום הנכון.

חברת התרגום Trans-that הינה חברת תרגום מקצועית ומנוסה המציעה, בין יתר שירותיה, גם שירותי תרגום אתרים, וזאת, על פי הסטנדרטים הבלתי-מתפשרים שלה, שבהם היא מתייחסת לכל פרויקט תרגום.

החברה עובדת עם קשת רחבה של מתרגמים מנוסים ומקצועיים, דוברי השפות השונות. כל מתרגם שעובד בחסות החברה עובר אבחון וסינון קפדניים, תוך שימת הדגש על פרמטרים כגון מידת בקיאותו בשפות השונות, ניסיונו בסוגי התרגום השונים, כישוריו והשכלתו. Trans-that דואגת להתאים לכל פרויקט את המתרגם המתאים, מתרגם, אשר לצד בקיאותו בשפה וניסיונו בתרגום אתרים, יש לו אף את הידע וההבנה בתחום הספציפי שבו עוסק האתר – דבר שמבטיח לכם ראש שקט, מתוך הידיעה שהתרגום שלכם בידיים טובות ויתבצע בצורה המקצועית והאיכותית ביותר!

  • לקבלת פרטים נוספים, הצעת מחיר ו / או הזמנה
  • טלפנו עכשיו 03-6706616
  • שלחו מייל office@trans-that.co.il
  • או מלאו את הטופס הבא:

    פורסם ב: תרגום מהיר

    תגיות: | |

    גלילה למעלה
    לקבלת הצעת מחיר

      X
      דילוג לתוכן