דף הבית » תרגום שפות » תרגום מעברית לאנגלית עסקית

תרגום מעברית לאנגלית עסקית

תרגום מעברית לאנגלית עסקית מצריך מיומנות כללית בשתי השפות וגם בקיאות בעולמות תוכן ספציפיים. על המחיר של שירותי תרגום עסקי, ואיך אפשר לדעת שהוא באמת מדויק? לפניכם כמה טיפים ששווה לקרוא לפני שמתרגמים את אתר העסק שלכם לאנגלית, כך ששווה להמשיך ולעקוב. ורק רמז – בכל הנוגע לעסקים תרגום הוא הרושם הראשוני שלכם ואתם צריכים להבטיח שהוא יהיה הכי טוב שאפשר, כך שהביטוי “אין הזדמנות שנייה לרושם ראשוני” נכון כאן יותר מתמיד…

בישראל העסקית מדברים אנגלית

אנגלית מול גורמים מחו”ל

עסקים ישראלים רבים לא מתרחשים רק בישראל. לא מדובר דווקא בחברות גדולות, גם עסקים קטנים ובינוניים נדרשים פעמים רבות לעבודה מול גורמים שונים מחו”ל. כמעט כל איש / אשת עסקים נתקלים באנגלית במהלך עסקאות עם אותם גורמים – אם מדובר ברכישות, השקעות, ייצוא וייבוא, שיווק ואספקה ועוד תהליכים רבים שחוצים את גבולותיה של המדינה הקטנה שלנו.

אנגלית בישראל

 אבל גם בתוך ישראל, עסקים רוצים למשוך קונים דוברי אנגלית. קהילת דוברי האנגלית בישראל מגיע ל-300000. נוסיף עליהם דוברי שפות שונות (כמו צרפתית וספרדית) שעדיין אנגלית מוכרת להם טוב יותר מאשר עברית, וכמובן – תיירים ומבקרים מחו”ל (שמספרם הסתכם השנה ב-2.5 מיליון תיירים) – ונגיע למספר לא מבוטל של לקוחות שיקנו אצלנו אם נציג מסמכים עסקיים באנגלית.

מהם מסמכים עסקיים?

מסמכים עסקיים למטרת שיווק וקידום העסק:

  • אתר האינטרנט של החברה, כולל דף אודות (פרופיל חברה)
  • כרטיסי ביקור

מסמכים שנוגעים לעסקאות ופיננסים:

בכל שפה יש תת שפות

גם בעברית יש תחומים שבהם נתקשה לנסח ולהבין טקסטים. למשל, עברית אקדמית, עברית פיוטית ועברית משפטית-חוקתית הן תת-שפות בתוך העברית שלנו, וסביר להניח שיהיה לנו לא קל להתמודד אתן. ואם בעברית כך, קל וחומר שבאנגלית – אחרי הכל, לא השפה הראשונה שלנו. סוג כזה של תת שפה שדורש מיומנות ספציפית הן בשפה הן בתחום התוכן, הוא שפה עסקית.

אנגלית עסקית – אנגלית שהיא עסק למקצוענים

אז עם שפת ה day to day מסתדרים, אבל אנגלית עסקית כמו זו שנדרשת לצורך תרגום מסמכים עסקיים מעברית לאנגלית – זה עניין למקצוענים.

אילו מיומנויות נדרשות כדי לבצע תרגום עסקי מעברית לאנגלית?

  • בקיאות בשפה העסקית, הן בעברית והן באנגלית
  • יכולת ניסוח טובה
  • ידע פיננסי וידע שיווקי כנדרש
  • ידע מתחום התוכן הספציפי של העסק (למשל, עולם הטקסטיל, מכשירים אלקטרוניים ועוד)

תרגום מעברית לאנגלית עסקית – מתי?

נכון, מסמכים עסקיים – אבל לא רק: מקרים נוספים בהם נעזר בשירותי תרגום לאנגלית עסקית הם מקרים של התקשרות עם גורם מחו”ל, כזה שהתכתובות אתו נעשות באנגלית. תרגום מעברית לאנגלית עסקית נדרש גם בשביל לשלוח את המייל התמים ביותר, שהרי גם טעות קטנה עלולה לעלות ביוקר…

מהו המחיר עבור תרגום מעברית לאנגלית עסקית?

טווח המחירים הגדול הזה נתון לשינויים רבים, הוא מושפע מהגורמים הבאים:

  • היקף העבודה הכולל
  • דחיפות העבודה – לו”ז נוח יותר מאפשר לרוב מחיר נמוך יותר
  • סוג התוכן לתרגום – תוכן שכולל טבלאות וגרפים או התעמקות במספרים ידרוש מחיר גבוה יותר
  • מידת המיומנות הנדרשת – תחום תוכן שדורש מיומנות נדירה או מחקר רב, ישתקף אף הוא במחיר

איך ניתן למצוא מתרגם טוב עבור תרגום מעברית לאנגלית עסקית?

חיפוש קצר בגוגל ‘תרגום מעברית לאנגלית עסקית’ יעלה לנו תוצאות רבות של מתרגמים וחברות תרגום. על פניו כולם נראים בסדר, בינינו אנחנו יודעים שיש תרגום ויש תרגום… וכשמדובר בעסק שלנו, לא אוהבים לעשות הנחות. אז איך יודעים שתרגום הוא טוב באמת?

  1. חפשו המלצות של לקוחות באתר האינטרנט של החברה
  2. בקשו המלצות מחברים, בפורומים ברשתות החברתיות
  3. נסו את החברה- קחו קטע קצר והזמינו שירות תרגום עבורו, בקשו את חוות דעתו של מישהו שאתם סומכים עליו – חבר או קרוב, והוא ידרג את איכות התרגום. כך תוכלו לראות אם ועד כמה ניתן לסמוך על שירות התרגום.

לסיכום, תרגום מעברית לאנגלית עסקית ממנף לכם את העסק וגם ממתג אתכם בתודעה כעסק מוביל. פנו אלינו וגלו את ההבדל

לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה

טלפנו עכשיו 03-6706616

שלחו מייל  office@trans-that.co.il

פורסם ב: תרגום שפות

תגיות: | |

Scroll to Top
לקבלת הצעת מחיר


    X
    דילוג לתוכן