דף הבית » תרגום טקסט » תרגום אתרים

תרגום אתרים

אנחנו חיים בעידן האינטרנט – עידן בו ניתן בצורה קלה ומהירה להעביר מסרים, לנהל קשרים עסקיים ולהציע מוצרים ושירותים לאנשים מכל רחבי העולם.

בעלי אתרים רבים, אשר מבקשים להרחיב את קהלי היעד אל מעבר לים נדרשים בין היתר, לתרגם את האתר לשפת הרשמית של המדינה אל תושביה הם מעוניינים להגיע. עכשיו, בעוד שמי שמעוניין לתרגם אתרים לשפות מדוברות ונפוצות כמו אנגלית או אפילו ערבית, יכול להשיג מענה על דרישתו בקלות יחסית, מי שמבקש לתרגם את האתר לשפות קצת פחות נפוצות, עלול להיתקל בקשיים במציאת המתרגמים המתאימים.

כמובן, שבכדי להבטיח תרגום איכותי ומקצועי, חשוב לבחור את המתרגם לא רק בהתבסס על ההכרות עם השפה על בוריה, אלא לשים דגש על פרמטרים נוספים אשר יכולים להעיד על כישוריו, יכולותיו ורמת המקצועיות שלו בתחום.

האתגרים בתרגום אתרים

ראשית, חשוב להדגיש שכאשר מדברים על "תרגום אתרים", הכוונה יכולה להיות לתרגום אתר תדמית, לתרגום אתר המשמש כחנות וירטואלית ולתרגום של אתרים מסוגים אחרים.

תרגום אתרים מצריך כאמור, לא רק בקיאות בשפה, אלא היכרות עם טרמינולוגיה ומונחים שיווקיים ומקצועיים שונים כמו גם רקע והבנה לגבי התרבות של אותה המדינה עבורה האתר מיועד – כאשר בכדי שהאתר ישיג את מטרותיו, קיימת חשיבות גבוהה להקפיד ולהשתמש בשפה המותאמת לקהלי היעד באותה המדינה.

מכיוון שתרגום שכזה טומן בחובו לא מעט אתגרים, אי אפשר באמת להתפשר על פחות ממתרגמים מקצועיים ומנוסים, בעל ידע, רקע וכישורים הנדרשים עבור המטרה.

מעוניינים בשירות של תרגום אתרים?

אם גם אתם זקוקים לשירותי תרגום אתר, מכל סוג ולכל שפה, תשמחו לגלות שאתם במקום הנכון.

חברת התרגום Trans-that הינה חברה מקצועית ומנוסה המציעה בין היתר, שירותי תרגום אתרים בסטנדרטים בלתי מתפשרים.

החברה עובדת עם קשת רחבה של מתרגמים מנוסים ומקצועיים, דוברי שפות שונות – כאשר, כל מתרגם אשר עובד עם החברה, עובר סלקציה קפדנית, תוך התבססות על פרמטרים כמו: מידת הבקיאות בשפה, ניסיון, כישורים והשכלה.

החברה דואגת להתאים לכל פרויקט את המתרגם, אשר לצד בקיאות בשפה וניסיון פרטני בתרגום אתרים, מחזיק גם בידע ובהבנה בתחום בו עוסק אותו אתר – מה שמבטיח לכם ראש שקט בידיעה שהתרגום יתבצע בצורה מקצועית ואיכותית.

לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה

    גלילה למעלה דילוג לתוכן