ילדה אתיופית באתיופיה

תרגום מעברית לאמהרית

עשרות אלפי לקוחות מרוצים (גם עסקים קטנים וגם מוסדיים)

תרגום איכותי בסטנדרט גבוה
עמידה בלוחות זמנים (גם קצרים)
מתרגמים דוברי השפה כשפת אם
מעל 12 שנות ניסיון
אפיון ודיוק הצרכים הלשוניים שלכם
תרגום של כ-1000 מילים יכול להתבצע תוך יום!
customers

תרגום איכותי עם Trans-That

אמהרית היא אמנם שפה שמית, אבל למרות הבסיס המשותף תרגום מעברית לאמהרית יש להשאיר למומחים. יש לקחת בחשבון את המאפיינים הייחודים של האמהרית, להתמחות בסוגות שונות בתחום התרגום (תרגום רפואי, עסקי, טכני ולימודי) ולהכיר את תחום הדעת הספציפי, את קהל היעד והתרבות המקומית. אצלנו ב-Trans-That תמצאו מתרגמים שדוברים אמהרית ועברית ברמת שפת אם, שירות אדיב, עמידה בלוחות זמנים, יכולת לטפל בפרויקטים מורכבים, התאמה לקורא הישראלי וכמובן – מקצועיות ואיכות שאין במקומות אחרים. פנו אלינו. נשמח לעזור.

לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה

טלפנו עכשיו 03-6706616

שלחו מייל  office@trans-that.co.il

אמהרית היא שפה ממשפחת השפות השמיות שנחשבת לשפה הרשמית באתיופיה, כך שמדברים אותה כ-32 מיליון איש כשפת אם (כשליש מתושבי אתיופיה) ב-9 מדינות המשנה שמרכיבות את אתיופיה ובערים הגדולות (אדיס אבבה ודירה דאווה).

אמהרית מדברים עוד כ-25 מיליון איש נוספים באתיופיה ורבים במדינות נוספות שאליהן הגיעו מהגרים מאתיופיה, בעיקר באזור קרן אפריקה (אריתריאה, סומליה וג’יבוטי), אבל גם במדינות אחרות באפריקה (בעיקר סודן וקניה), בישראל, בשבדיה ובצפון אמריקה (ארה”ב וקנדה)

השפה האמהרית נכתבת בשפת הגעז שהוא כתב הברתי (כתב שבו כל סימן מייצג הברה) שהותאם לימינו. כתב הגעז התפתח מהכתב הדרום הערבי העתיק, כך שיש רואים בו דמיון לצורת כתב קודמות ובראשן הכתב הפיניקי והעברי.

למרות הדמיון בין אמהרית לשפות שמיות אחרות, במהלך השנים התפתחו שינויים בין הדיבור לכתיבה בשפה האמהרית, כך שלעיתים יש מספר דרכים לכתוב את אותה מילה מבלי שהדבר ייחשב כשגיאת כתיב.

בנוסף, התחביר האמהרי שונה לחלוטין מהתחביר המקובל בשפות שמיות אחרות בפרט ושפות הודו-אירופיות בכלל. למשל, כל משפט באמהרית חייב לכלול פועל כאשר הוא יופיע תמיד בסוף המשפט.

ואם זה לא מספיק, באמהרית המשפטים נוטים להיות ארוכים במיוחד ועם מינימום סימני פיסוק. ולמה כל זה חשוב? כי בתרגום מעברית לאמהרית יש להתחשב בכל האלמנטים האלו וברבים אחרים שאותם נפרט מיד

תרגום מעברית לאמהרית – מתי צריך?

תרגום מעברית לאמהרית לרוב נדרש במקרים הבאים:

  • תרגום רפואי – תרגום שמיועד להנגיש מידע רפואי בעברית לציבור דובר האמהרית
  • תרגום סימולטני – תרגום שנעשה לרוב בבתי משפט כדי לסייע לצדדים השונים לתקשר ביניהם, למשל כאשר עובד זר בישראל שדובר אמהרית נמצא בדיון משפטי כלשהו
  • תרגום שיווקי – תרגום של מידע עסקי לצורך הגדלת המכירות והעלאת המודעות למוצרים ושירותים ישראליים שונים, למשל תרגום של אתרי אינטרנט
  • תרגום טכני – תרגום של מידע טכני (למשל מדריכים למשתמש, קטלוגים, הוראות בטיחות, הסכמי ונהלי עבודה ועוד) של מוצרים ישראליים
  • תרגום לימודי – מכיוון שבאתיופיה נשארו יהודים רבים (חלקם משתייכים לפלאשמורה), נדרש לתרגם עבורם חומרים שיקלו את קליטתם העתידית בישראל. למשל, חומרי לימוד וספרות תורנית והלכתית. בין הספרים שכבר תורגמו מעברית לאמהרית ניתן למנות את ילקוט יוסף וסידור קורן

מכיוון שמדובר בלפחות 4 סוגות שונות בתחום התרגום (ציינו כמובן רק את העיקריות), עדיף לא לקחת סיכון ולפנות לחברת תרגום שמתמחה בתרגום מעברית לאמהרית – חברת התרגום טרנס דאת

חברת התרגום טרנס דאת מעסיקה אך ורק מתרגמים מיומנים ומנוסים לצורך תרגום מעברית לאמהרית. כולם דוברים עברית ואמהרית ברמה של שפת אם לרבות הבנה של חוקי התחביר, הדקדוק, הניבים והתרבות המקומית.

בחברת התרגום טרנס דאת מתרגמים את כל סוגי הטקסטים האישיים והמקצועיים מעברית לאמהרית, כאשר לכל תחום מצוות המתרגם המתאים ביותר מכל הבחינות, למשל:

  • תחום הדעת של הטקסט כמו רפואה, משפטים, מסחר, עסקים, טכנולוגיה, אקדמיה, פדגוגיה, דת ועוד
  • סוג הפרסום כמו אתרי אינטרנט, מצגות, ברושורים, מדריכים למשתמש, קטלוגים, הוראות בטיחות, נהלי והסכמי עבודה, חוזים ועוד

בחברת התרגום טרנס דאת מפעילים מוקד אנושי 24/7, יכולים לטפל בכל פרויקט של תרגום מעברית לאמהרית ללא תלות במורכבות שלו ובעיקר – מתאימים את עצמם אליכם מבחינת דגשים מיוחדים, לוח זמנים, תקציב וכל אלמנט אחר שיבטיח את שביעות רצונכם.

בחברת התרגום טרנס דאת מאמינים שתרגום איכותי ומקצועי מעברית לאמהרית הוא לא רק אמנות, אלא כרטיס הביקור שלכם בכל אינטראקציה עם דוברי השפה. לקבלת הצעת המחיר צרו קשר כאן.

לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה

טלפנו עכשיו 03-6706616

שלחו מייל  office@trans-that.co.il

שאלות נפוצות

כמה אנשים מדברים אמהרית ברחבי העולם?

ברחבי העולם יש כ-32 מיליון איש שדוברים אמהרית כשפת אם ועוד כ-25 מיליון איש שדוברים אותה כשפה שנייה. המשמעות היא שתרגום מעברית לאמהרית הוא הכרח אמיתי. לפרטים נוספים פנו אלינו ונשמח לעזור:)

איזה סוגי תרגומים נדרשים מעברית לאמהרית?

תרגומים מעברית לאמהרית נדרשים כמעט בכל סוגי התרגומים. למשל, תרגום רפואי, תרגום משפטי, תרגום טכני ואפילו תרגום לימודי של ספרי קודש ומסמכים לטובת יהודי הפלאשמורה שנמצאים עדיין באתיופיה.

האם השפה האמהרית היא שפה שמית?

כן, אבל לאורך השנים התפתחו בה שינויים שהפכו אותה לשונה מהשפות השמיות שאנחנו מכירים (למשל, עברית, ערבית וארמית). המשמעות היא שלשפה האמהרית יש ייחודיות משלה ולכן תרגום מעברית לאמהרית חייב להיעשות ע”י חברת תרגום מנוסה. צרו איתנו קשר וגלו את ההבדל

Scroll to Top
לקבלת הצעת מחיר


    X
    דילוג לתוכן