השפעת האינטרנט על המסחר הגלובלי בכלל ועל חברות שירותי תרגום בפרט
בשנת 1959, טבע לראשונה מרשל מקלוהן את המושג “הכפר הגלובלי“. בעשותו כן, ביקש מקלוהן לתאר את המצב שיצרה התקשורת האלקטרונית, שהפכה את העולם למעין כפר קטן אחד במהלך שנראה כמו נבואה מדויקת של המציאות בה אנו חיים במאה ה-21.
בתחילת שנות ה-90, בתקופה בה האינטרנט עשה את צעדיו הראשונים, נדמה היה כי עיקר השימוש במדיה האינטרנטית תהיה תחומה ברובה ליצירת תקשורת בסיסית, יצירת קהילות חברתיות, וכמו כן, באופן שולי ביותר, לצרכים מסחריים.
עשרות שנים מאוחר יותר, נכון ליוני 2021, מספר שיא של 4.72 מיליארד בני אדם בילו באינטרנט מאות מיליארדי שעות, נתון בלתי נתפס המבהיר עד כמה המדיה הזו הפכה כה מרכזית בחיי בני האדם.
התפתחותם של אמצעי התקשורת וביניהם הטלפון, הטלוויזיה ובעיקר רשת האינטרנט כאמור, גרמה להגשמת חזון הכפר הגלובלי המאפשר באופן כמעט מיידי קבלה ואחסון אינסופיים של מידע, תקשורת עם כל אדם על-פני הגלובוס וביצוע עסקאות און-ליין. כפועל היוצא מכך, השכלה טובה יותר, אמצעי תחבורה טובים יותר, נגישות לשפות זרות, ופיתוח הטכנולוגי, מהווים כולם יחד כר פורה ליצוא וייבוא שירותים מסחריים, המהווים את הקטר המניע של כלכלות רבות בעולם וביניהן ישראל.
אופייה הייחודי של מדינת ישראל ויתרונה על מדינות אחרות
אוכלוסיית ישראל הינה אחת מן האוכלוסיות המגוונות ביותר מן הבחינה התרבותית, עובדה אשר מקבלת ביטויה במספר השפות המדוברות בה. כיום בישראל מדוברות כ-30 שפות, תוצר של גלי העלייה הרבים שחוותה מדינת ישראל וחלק מאופייה בעלת תרבות של קיבוץ גלויות.
יש להוסיף ולציין, כי ישראל אף נהנית בשנים האחרונות מהתפתחות כלכלית חסרת תקדים בהתחשב במצב הגיאופוליטי בה היא מצויה. נכון לשנת 2004, השקעות הון הסיכון בישראל היו גדולות מבכל מדינה באירופה. למעט ארצות הברית וקנדה, לישראל יש הכי הרבה חברות הרשומות בנסדאק.
כתוצאה מהצלחתה של ישראל בפיתוח חומרה, תוכנה, תקשורת ובמדעי הטבע וכתוצאה מריבוי חברות הסטארט-אפ רבים (ישראל היא בעלת האחוז הגבוה ביותר של מחשבים אישיים לנפש), זה מכבר הוכרה ישראל כעמק הסיליקון השני.
מה ליתרונותיה היחסיים של ישראל ולחברות שירותי תרגום?
נדמה כי אין צורך לציין, כי מגבלת השפה עשויה להוות חסם משמעותי ביותר בהתקשרות עסקית בין אנשים מתרבויות שונות. שם המשחק בעידן הדיגיטאלי הוא זיהוי וניצול הזדמנויות והתרחבות לשווקים פוטנציאליים, מכאן שהצורך בשירותי תרגום מהירים הינו צורך מיידי, מהותי ובסיסי, והכול לשם השגת יעדיה של חברה המעורה בשוק הגלובלי.
ובמה דברים אמורים? חברות שירותי תרגום נמדדות ביכולתן להעניק שירות תרגום מהיר איכותי ומגוון. יכולתן לענות על צרכי חברה בעידן הגלובלי, לספק שירותי תרגום מהירים בין שפות, תרגום אתרים, מאמרים, חוות דעת והכול תוך שמירה על המשמעויות הסאבטקסטואליות, מהווה חוליה קריטית בשיקולי כדאיות העסקה. כאן מתבלטים יתרונותיהן היחסיים של חברות התרגום בישראל שכן אין דינו של מתרגם משפה זרה שנרכשה כשפה שנייה ושלישית כדין מתרגמים שהגיעו ממדינת שפת היעד.
אילו עוד חברות תרגום בעולם יכולת להציע שירותי תרגום הניתנים ממתרגמים שחיו וגדלו במשפחות המדברות את שפת היעד ודוברים בין השאר: אנגלית, רוסית, גרמנית, צרפתית, ספרדית, ערבית, איטלקית ושפות רבות נוספות? לכל אלו יש להוסיף את העובדה כי חברות התרגום בישראל נהנות משפע של בעלי מקצועת חופשיים, מדענים ובעלי מומחיות טכנולוגית בתחום המחשוב אשר נוסף על ידיעת שפת המטרה על בוריה, יכולים להוסיף מהשכלתם ולהעניק חוות דעת מקצועית ללקוחותיה של חברת התרגום.
לסיכום, יש להניח שחברות שירותי התרגום בישראל ייהנו מחשיפה לשווקים בינלאומיים נוספים ככל שתהליכי הגלובליזציה יתחזקו. חברות שירותי תרגום שישכילו לזהות את צרכי החברות בשוק הבינלאומי ויהיו מסוגלות להעניק להן תרגום מסחרי מהיר ייהנו מרווחיות רבה.
בנוסף להתפתחות בתחום המסחרי, ניתן להאמין ששירותי תרגום הכוללים בין היתר תרגום קורות חיים, תרגום מאמרים וכן תרגום סרטים ייהנו מעלייה בביקוש אך בצורה מתונה יותר.
פורסם ב: תרגום שפות
תגיות: ישראל | שפות | תרגום שפות