מתרגמים

חדש - דנדש

אובדנה של שפת האם

שפת האם שלנו היא לא רק חלק מהתרבות שלנו, אלא גם חלק מהאני המיוחד של כל אחד ואחד. מי שגדל במדינה אחת ועבר בבגרותו לאחרת שם לב כי שפת האם שלו מושפעת השפעה הולכת וגדלה ככל שהשנים עוברות מהשפה השנייה. איך יתכן שניתן לאבד עם הזמן את שפת האם שלנו? על פי מילון אוקספורד “אובדן […]

אובדנה של שפת האם לקריאת ההמשך...

רובוט מסתכל על פרח

העתיד של תעשיית התרגום

המאמר: “שירותי תרגום אנושיים מול שירותי תרגום אוטומטיים” עונה על השאלה המתבקשת: אז מה נשאר עוד לחקור? בכן, החשש העיקרי היום בקרב המתרגמים הוא שהתרגום האוטומטי ייקח מהם את עבודתם. מצד אחד נביאי זעם מתארים תרחישים בהם המתרגמים האנושיים נאלצים לחפש עבודה חדשה ומצד שני, כל אדם בר דעת שאי פעם ניסה תוכנות תרגום אוטומטי

העתיד של תעשיית התרגום לקריאת ההמשך...

אם וילד

מדוע תרגום לשפת האם מצליח יותר מתרגום לשפה שנייה?

בקרב חברות שירותי תרגום רבות ובכלל בקרב האוכלוסייה נפוצה המחשבה שמתרגמים טובים יותר בתרגום לשפת האם שלהם מאשר לשפה שנייה. זה אכן נכון. הסיבה הראשונית לכך היא שלמתרגמים יש הבנה יותר טובה של השפה ושל התרבות של שפת אימם יותר מאשר משפה שנייה אותה רכשו מאוחר יותר. בנוסף, למתרגם שמתרגם לשפת האם יש גם הבנה

מדוע תרגום לשפת האם מצליח יותר מתרגום לשפה שנייה? לקריאת ההמשך...

החיים היפים - אישה יושבת על שפת בריכה

מתרגמים? כך תהפכו את החיים שלכם לקלים יותר

באחד מסרטיו של טום קרוז, ג’רי מקגיוור, הוא מגלם תפקיד של סוכן שמנסה לשכנע את הלקוח שלו במילים “תעזור לי לעזור לך”. אנו, המתרגמים, מוצאים את עצמנו במצבים הדומים לזה של ג’רי מגוויר כאשר אנו נדרשים לתרגם מסמכים מסוימים. האם החיים לא יכולים להיות קלים עבורנו הרבה יותר, אם ייעשו מספר צעדים קטנים לפני שיגישו

מתרגמים? כך תהפכו את החיים שלכם לקלים יותר לקריאת ההמשך...

העיירה צ'סקי קרומלוב - בוהמיה, צ'כיה

תרגום מסמכים – מנקודת המבט של המתרגם

תעודת לידה, תעודת גמר לימודים, תעודת נישואין, תעודת פטירה וכדומה מהוות בעצם מסמכים אישיים בעלי חותם ייחודי לכל אדם. דוגמא לכך ניתן למצוא במסמך הבסיסי ביותר, תעודת הלידה שלנו אשר מכילה פרטים אישיים, כגון הגיל והשם שלנו ואף חושפת לעיני כל באיזה בית חולים נולדנו. בתעודות הלידה הצ’כיות לדוגמה, קיימת רשומה ששמה: “הערה” ובדרך כלל היא

תרגום מסמכים – מנקודת המבט של המתרגם לקריאת ההמשך...

איך לבחור מתרגם טוב וחברת תרגום טובה, תרגום שיווקי - Trans-That שירותי תרגום

איך לבחור מתרגם טוב ואיך לבחור חברת תרגום טובה

לקוחות שמחפשים שירותי תרגום לרוב משלמים לחברות תרגום על עיוור. רק לעיתים רחוקות הם יודעים על מה באמת הם משלמים ורק כשהתרגום הוא לשפת האם שלהם. אז איך לבחור מתרגם טוב ואיך לבחור חברת תרגום טובה? תרגומים הם לא כמו מוצרים אחרים, מתרגמים שונים יכולים לתרגם את אותו טקסט וכל אחד מהם יוציא תחת ידו

איך לבחור מתרגם טוב ואיך לבחור חברת תרגום טובה לקריאת ההמשך...

Scroll to Top
לקבלת הצעת מחיר


    X
    דילוג לתוכן