תרגום מעברית לולשית
עשרות אלפי לקוחות מרוצים (גם עסקים קטנים וגם מוסדיים)
תרגום איכותי עם Trans-That
כל קשר בין ישראל לווילס חייב תרגום מעברית לולשית, זאת כי רוב האוכלוסייה מגדירה את עצמה וולשית ולא בריטית. מספר דוברי הולשית רק הולך ועולה, דיוני הפרלמנט המקומי מתנהלים בולשית בלבד, יש ערוצי טלוויזיה ורדיו שמשדרים אך ורק בשפה הזו ואפילו חלק מהתפריטים נכתבים בולשית בלבד. לנו ב-Trans-That יש יכולת לתרגם לניבים השונים בוולשית, התמחות בתחומים רבים (למשל הייטק ואלקטרוניקה) והבנה שתרגום מקצועי ואיכותי הוא כרטיס הביקור הטוב ביותר. פנו אלינו. נשמח לעזור.
לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה
ולשית (Welsh) או בוולשית Cymraeg, היא לא רק שפה אזורית בוויילס, אלא השפה הרשמית ה-2 בבריטניה (אחרי אנגלית), השפה הקלטית הנפוצה ביותר ואפילו יש לה מעמד מיוחד באיחוד האירופי.
אמנם מספר הדוברים של ולשית כשפת אם יחסית נמוך (כ-600,000 איש בווילס ועוד כ-150,000 איש בבריטניה, ארגנטינה, ארה”ב, קנדה, אוסטרליה וניו-זילנד), אבל אין לזלזל בה.
הסיבה לכך היא העובדה שרבים בווילס דוברים רק ולשית (כ-400,000 איש ומספרם רק עולה), בעיקר בכפרים ובאזורי החוף. בנוסף, כיום יש מאמצים לשמר את השפה ואף להרחיב את תפוצתה.
קראו גם – ההיסטוריה של השפה האנגלית
למשל, בכל בתי הספר בוויילס התלמידים מחויבים ללמוד ולשית, כל השלטים הרשמיים במחוז הם דו-לשוניים (אנגלית וולשית), דיוני הפרלמנט המקומי מתנהלים בוולשית בלבד, יש ערוצי טלוויזיה ותחנות רדיו שמשדרים בוולשית בלבד ובחלק מהמסעדות התפריטים הם בוולשית.
אבל המורכבות לא מסתיימת כאן אלא רק מתחילה. השפה הוולשית מחולקת ל-2: ולשית דיבורית שמשמשת כשפת דיבור יומיומי ולא-פורמלי וולשית ספרותית שמשמשת באמצעי התקשורת (ורק לספר את האוזן – כ-500 ספרים מתפרסמים בוולשית כל שנה).
המשמעות היא שהשפה הוולשית (בעיקר הדיבורית) משתנה במהירות, בעיקר בתחום של אוצר המילים – מילים מסוימות נעלמות כי הן מתארות אובייקטים שאינם עוד בשימוש ומילים אחרות נכנסות לשפה.
בנוסף, לשפה הוולשית יש ניבים דרומיים וצפוניים ששונים זה מזה בדקדוק, באוצר המילים ובהגייה. גם בתחום הכתב השפה הוולשית מיוחדת במינה – היא אמנם נכתבת באלפבית לטיני, אבל כולל 28 אותיות, אבל האות J נכנסת לשימוש רק במילים שהגיעו לוולשית מאנגלית.
תרגום מעברית לולשית
מכיוון שהתעשייה הוולשית ממוקדת בענפי הטכנולוגיה והאלקטרוניקה, יש בה מקום רב לייצוא ישראלי בתחומים אלו. מכיוון שאין הזדמנות שנייה לעשות רושם ראשוני, תרגום איכותי מעברית לוולשית הוא כרטיס הביקור הכי טוב שלכם בווילס, בעיקר כי רוב האוכלוסייה מגדירה את עצמה ולשית ולא בריטית.
המשמעות היא שאסור לכם לקחת סיכון ועליכם לפנות למקצוענים בתחום התרגום. אנשי חברת התרגום טרנס דאת’.
לצורך תרגום מעברית לוולשית אנשי טרנס דאת’ יצוותו לכם מתרגמים שדוברים, קוראים וכותבים עברית וולשית ברמת שפת אם – מה שמבטיח תרגום מדויק ללא שגיאות כתיב, דקדוק או תחביר ובהתאמה מושלמת לתרבות הוולשית.
המשמעות היא שבכל הנוגע לתרגום של תכנים שונים (אישיים ומקצועיים כאחד) מעברית לוולשית אין לכם מה לחפש במקום אחר. הסיבה לכך פשוטה – רק בטרנס דאת’ מתאימים לכם מתרגם לא רק לפי נושא התרגום (טכנולוגיה, אלקטרוניקה וכו’), אלא גם לפי הפורמט שלו, למשל (רשימה חלקית):
- אתרי אינטרנט מסחריים
- ברושורים
- מצגות
- חוזים
- מודעות
- מידע מקצועי
- תכתובות
בחברת התרגום טרנס דאת’ מאמינים שתרגום איכותי מעברית לוולשית הוא מעשה אמנות, כך שהם מעסיקים מתרגמים מנוסים, מיומנים ובעלי ידע בתחום הספציפי של התרגום. התוצאה היא תרגום בוולשית רהוטה ותקנית שלא רק מבטא בהצלחה את המקור בעברית, אלא גם משקף ומייצג אתכם בצורה מושלמת.
בחברת התרגום טרנס דאת’ עושים הכל כדי שתהיו מרוצים ושבעי רצון:
- מפעילים מוקד הודעות אנושי שפועל 24/7 (מה שמבטיח לכם הענות מהירה עד מיידית),
- מסוגלים לטפל בפרויקטים של תרגום מעברית לולשית ברמות מורכבות שונות,
- עומדים בלוחות הזמנים,
- מתחייבים למחירים שפויים
- ובעיקר – על בסיס הדגשים, הדרישות והצרכים הספציפיים שלכם.
בחברת התרגום טרנס דאת’ יודעים שתרגום הוא הרבה יותר ממילים, כך שהם מציעים גם שירותים נוספים כמו עריכת תרגום (כולל שיפור הטקסט המקורי וניסוחו ומחדש) ולוקאליזציה. ואגב, הגהה של התרגום כלולה במחיר ואין צורך לבקש אותה בנפרד. תרגום שהוא חוויה כבר אמרנו?