תרגום מעברית לאורדו
עשרות אלפי לקוחות מרוצים (גם עסקים קטנים וגם מוסדיים)
תרגום איכותי עם Trans-That
תרגום מעברית לאורדו פותח דלת לקשר עם האוכלוסייה המוסלמית בדרום אסיה בעיקר פקיסטן. אם גם אתם מעוניינים בתרגום כזה לצרכים עסקיים שונים ובראשם עסקי מזון, טקסטיל וכימיה, צרכים ביטחוניים ועוד – פנו אלינו. אנחנו ב-Trans-That נשמח לעזור עם מתרגמים בתחומים שונים, יכולת לטפל בפרויקטים מורכבים ואפשרות להגשת התרגום בזמן קצר. אנחנו פה בשבילכם עם תרגום מקצועי ואיכותי שעושה את ההבדל
לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה
אם אתם חושבים כמו רבים אחרים שאורדו היא רק השפה הלאומית של פקיסטן – תנו לנו לתקן אתכם. אורדו היא גם השפה הנפוצה במדינה זו, השפה הרשמית של 5 מדינות מתוך 28 בהודו והשפה הפופולרית במטרופולין דלהי (המטרופולין ה-8 בגודלו בעולם שבו מתגוררים כ-18 מיליון איש).
ניתן למצוא דוברי אורדו גם בבחריין, באיחוד האמירויות, בעומאן, בקטאר ובערב הסעודית (בעיקר מהגרי עבודה שהגיעו למדינות אלו בחיפוש אחר פרנסה)– מה שהופך אותה לאחת השפות הגדולות בעולם. ורק כדי לסבר את האוזן, כ-66 מיליון איש שדוברים אורדו כשפת אם ועוד כ-100 מיליון שדוברים אותה כשפה שנייה.
שפת האורדו התפתחה במשך כ-900 שנה ע”ב השפה ההינדוסטית (עד היום יש הטוענים שהיא ניב של שפה זו ולא שפה בפני עצמה) וספגה השפעות משפות שונות: ערבית (בעיקר בתחומים הטכניים והספרותיים), שפות תורכיות שונות, סנסקריט ופרסית.
קראו גם – ההיסטוריה של השפה הערבית
ונא לא להתבלבל עם הינדית סטנדרטית כי למרות ששתיהן חולקות אוצר מילים (בעיקר מילים עממיות ופחות בתחום המקצועי) , פונולוגיה ודקדוק ודובר שפה אחת מבין את השנייה, יש להן מערכות כתב שונות (אורדו נכתבת בסגנון מיוחד של אלפבית פרסי שנקרא אלפבית אורדו).
תרגום מעברית לאורדו – מי צריך את זה?
מכיוון שאורדו מזוהה עם האוכלוסייה המוסלמית בדרום אסיה בכלל ופקיסטן בפרט – תרגום מעברית לאורדו נחשב לחיוני. המשמעות היא שתרגום מעברית לאורדו הוא השקעה בטוחה לעתיד, בעיקר כי הוא פותח פתח לכל האוכלוסייה המוסלמית בדרום אסיה ובראשה אוכלוסיית פקיסטן.
פקיסטן היא שותפה משמעותית של ברית נאט”ו בכל הקשור למלחמה הגלובלית בטרור, יש לה השפעה רבה בסוכנת הבינלאומית לאנרגיה אטומית והיא מקיימת יחסי אהבה-שנאה עם השכנה הודו (בעיקר על רקע המתיחות בחבל קשמיר) שנחשבת לידידה גדולה של ישראל.
אמנם כינון יחסים דיפלומטיים בין ישראל לפקיסטן נראה רחוק, אבל כינון יחסים מסחריים ועסקיים עם פקיסטן הוא כנראה רק עניין של זמן, בעיקר הודות לעובדה שהמדינה נחשבת ליצואנית מצטיינת של מוצרים שונים: טקסטיל (בעיקר שטיחים ומוצרים על בסיס עור), אורז, כימיקלים שונים ועוד.
נכון להיום (ינואר 2022) אין יחסים דיפלומטיים בין ישראל לפקיסטן, אבל כבר עכשיו פקיסטן נחשבת לאחת מ-11 הכלכלות העתידיות החזקות של המאה ה-21. אמנם במשרדי הממשלה, בחברות העסקיות ובאקדמיה דוברים אנגלית, אבל פשוטי העם דוברים אורדו ולכן כל ישראלי שיגיע למדינה יצטרך תרגום מעברית לאורדו (לפחות ברמה בסיסית)
תרגום מעברית לאורדו – איך עושים את זה נכון?
הדרך הטובה ביותר לבצע תרגום מעברית לאורדו הוא לפנות לחברת תרגום. באופן הזה לא רק תבטיחו שהמסר של הטקסט יועבר בצורה נאמנה, רהוטה ותקנית על כל המשתמע מכך (למשל מבחינה תחבירית ודקדוקית), אלא גם שתהיה התאמה לקהל היעד המקומי.
לכן, אם אתם נדרשים לתרגם אתרי אינטרנט, ברושורים, מצגות וכל סוג אחר של פרסום מעברית לאורדו אסור לכם לקחת סיכון. עליכם לפנות לטובים ביותר בתחום התרגום – חברת התרגום טרנס דאת
בחברה מעסיקים מתרגמים מעברית לאורדו שיש להם ניסיון, ידע ומיומנות בתרגום של תחומי דעת שונים (מסחר, עסקים, כימיה וכו’) ושל טקסטים מסוגים שונים: חוזים, מודעות, מידע מקצועי, מסמכים, תכתובות דואר אלקטרוני ועוד.
חברת טרנס דאת מפעילה מוקד אנושי טלפוני 24/7, מתחייבת לזמינות גבוהה, לזמני תגובה מהירים, למחירים שפויים ובעיקר ליכולת שלה להתאים את עצמה אליכם בכל הנוגע למורכבות הפרויקט, לתקציב, ללוח זמנים וכמובן לדרישות, לצרכים ולדגשים הייחודים שלכם בתרגום מעברית לאורדו עד לקבלת שביעות רצונכם המלאה. צרו קשר כאן: