תרגום מעברית לגרמנית
עשרות אלפי לקוחות מרוצים (גם עסקים קטנים וגם מוסדיים)
תרגום איכותי עם Trans-That
תרגום מעברית לגרמנית פותח לכם דלתות בארצות דוברות גרמנית, הן מבחינה עסקית והן מבחינה אישית. תרגום זה מאפשר הגשה של מסמכים מסוגים שונים (טכניים, רפואיים, משפטיים, מדעיים ועוד), אתרי אינטרנט, מדריכים למשתמש, הוראות הפעלה ואפילו מסמכים אישיים לצורך השבת נכסים או הוצאת דרכון. אנחנו ב-Trans-That עומדים לרשותכם עם צוות מתרגמים שדוברים עברית וגרמנית ברמות שפת אם, שיודעים להתאים את התרגום לקהל היעד הספציפי (למשל קנטונים מסוימים בשוויץ) ושעומדים בזמנים כמיטב המסורת המקומית. דברו איתנו ותיהנו גם אתם מתרגום שהוא הרבה יותר ממילים.
לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה
למרות השם המתעתע, השפה הגרמנית היא הרבה יותר מאשר השפה הרשמית של גרמניה. גרמנית היא גם השפה הרשמית של אוסטריה וליכטנשטיין ודוברים אותה בחלקים משוויץ, בלגיה ולוקסמבורג, באזור דרום טירול באיטליה, ברומניה, בצ’כיה, בדנמרק, ברוסיה, הונגריה, סלובניה ובחבלים אלזס ולורן בצרפת.
וזה לא הכל כי יש דוברי גרמנית גם באפריקה (בעיקר בקולוניה לשעבר נמיביה), בצפון ובדרום אמריקה (בעיקר בארגנטינה ובקהילות אוטונומיות כמו האמיש והמנוניטים). המשמעות היא שיש כ-180 דוברי גרמנית בעולם, מהם כ-100 מיליון דוברים את השפה ברמת שפת אם – מה שהופך אותה לאחת השפות המדוברות בעולם ולשפה המדוברת ביותר באיחוד האירופי.
קראו גם – ההיסטוריה של השפה הגרמנית
הנתונים האחרונים מראים שכמעט 1 מכל 4 תושבים באירופה דובר גרמנית ברמת שפת אם (קריאה וכתיבה), כך שלא פלא שיש הערכה לפיה כ-7% מכלל אתרי האינטרנט בעולם כתובים בגרמנית. למרות זאת הגרמנית מציבה אתגרים רבים בפי דובריה ובעיקר בפי המתרגמים אליה משפות שונות (כולל עברית). למשל:
- אוצר המילים בגרמנית נרחב לרחב במיוחד (כ-500,000)
- בשפה הגרמנית עושים שימוש במילים שהגיעו אליה משפות זרות לצד מילים מקומיות
- אין כמעט בשפה הגרמנית צורת סמיכות
- המילים בה ארוכות במיוחד (לעיתים מעל 15 אותיות) ומשלבות לעיתים 3-6 מילים שונות.
- מילים רבות בשפה הגרמנית מורכבות ממילה בסיסית שאליה מצרפים תחיליות שונות, מה שיכול לשנות את משמעותה של המילה הבסיסית
- למילים רבות בשפה הגרמנית יש לעיתים מספר משמעויות שונות
אתגרים בתרגום מעברית לגרמנית
אתגר נוסף שעומד בפני המתרגמים מעברית לגרמנית הוא רפורמת האיות. זוהי רפורמה שעליה החליטו המדינות גרמניה, שוויץ ואוסטריה בשנת 1996 ובמסגרתה שונו לא רק התווים בשפה, אלא גם דרך האיות של כ-12,000 מילים במטרה ליצור אחידות בשפה.
חשוב לזכור שלא כולם בארצות אלו מקבלים את הרפורמה החדשה, כך שתרגום מעברית לגרמנית חייב לכלול התייחסות לקהל היעד ולאופן אימוצו/אי אימוצו את הרפורמה. למשל, העיתונים הגדולים בגרמניה דוחים את הרפורמה בעוד חוגי הממשל בגרמניה, שוויץ ואוסטריה מקבלים אותה בברכה.
בנוסף, לגרמנית יש שני ניבים עיקריים : גרמנית עממית שמשמשת כשפה דבורה וגרמנית ספרותית שמשמשת לכתיבה של מסמכים שונים כמו ספרים, עבודות אקדמאיות, מאמרים בעיתונות ועוד. המשמעות של כל זה היא שתרגום מעברית לגרמנית נחשבת למשימה מאתגרת, בעיקר בשל המורכבות הדקדוקית של השפה והעובדה שהיא משתנה כל העת.
תרגום מעברית לגרמנית – איך עושים את זה נכון?
למרות הבעייתיות של תרגום מעברית לגרמנית, רבים בארץ נדרשים לתרגום זה. למשל, לצורך תרגום של מסמכים טכניים, משפטיים, רפואיים, מדעיים והיסטוריים (למשל לצורך הוצאת דרכון גרמני), תרגום של אתרי אינטרנט כדי להגיע לקהלי יעד חדשים בארצות דוברות גרמנית, תרגום שיווקי, מדריכים למשתמש, הוראות הפעלה של אפליקציות ועוד.
בנוסף, מכיוון שהארצות דוברות הגרמנית (וגרמניה בראשן) נחשבות למדינות חזקות כלכלית, יש קשרי עבודה ושיתופי פעולה מסחריים ותעשייתים רבים בין חברות ישראליות לגרמניות – מה שמעלה את הצורך בתרגום איכותי מעברית לגרמנית בתחומים שונים. למעשה, תרגום מעברית לגרמנית הוא הדלת שתפתח לכם הזדמנויות רבות ברחבי העולם.
בחברת התרגום טרנס דאת תזכו לתרגום מדויק מעברית לגרמנית בכל תחומי הדעת ובכל סוגי הפרסום, כאשר לכל פרויקט מצוות מתרגם שמתאים למשימה מבחינת ידע, ניסיון ומיומנות. וכמובן שכל מתרגמי החברה דוברים עברית וגרמנית ברמת שפת אם.
החברה מפעילה מוקד אנושי 24/7, מתחייבת לעמוד בלוז הזמנים, מסוגלת לטפל גם בפרויקטים המורכבים ובעיקר – עושה הכל כדי שאתם תקבלו את הטוב ביותר תמורת כספכם. לקבלת הצעת מחיר לתרגום מעברית לגרמנית בהקדם האפשרי צרו קשר כאן ולא תתחרטו.