תרגום מפיליפינית לעברית
עשרות אלפי לקוחות מרוצים (גם עסקים קטנים וגם מוסדיים)
תרגום איכותי עם Trans-That
לעיתים אנחנו נדרשים לתרגם מסמכים שונים מפיליפינית לעברית. לרוב נדרשות לכך חברות או יחידים המעסיקים עובדים זרים מהפיליפינים ויש צורך לתרגם את מסמכי הנסיעה שלהם, חוזים, אישורים, קורות חיים, המלצות וכדומה. בנוסף, כשמדובר בתרגום מפיליפינית לעברית של אתרי אינטרנט, סרטים וכדומה, גם כאן, יש צורך בעבודת תרגום מקצועית. לנו בחברת טרנס ד’את, ניסיון של שנים בפרוייקטי תרגום כאלה ונשמח להעמיד את המתרגמים המוכשרים שלנו לרשותכם כדי שגם אתם תקבלו מענה מעולה.
לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה
פיליפינית (Filipino) היא אחת מ-3 השפות הרשמיות של הפיליפינים לצד טאגאלוג (השפה הנפוצה במדינה שנקראת גם טגלית) ואנגלית. את השפה הפיליפינית דוברים כ-24 מיליון איש כשפת אם (מתוך כ-110 מיליון תושבי המדינה) ועוד כ-70 מיליון איש בעולם. למרות שבפיליפינים מדברים כ-20 שפות, השפה הפיליפינית היא כנראה החשובה מכולן.
למרות (או אולי דווקא בגלל) שפיליפינית היא הגרסה הספרותית של שפת טאגאלוג – היא משמשת כשפה של מערכת החינוך במדינה ושל אמצעי התקשורת, כך שלא פלא שיש רבים שרואים בה שפה נפרדת. בניגוד לשפת הטאגאלוג שנכתבת באלפבית הפיליפיני, השפה הפיליפינית נכתבת אך ורק באותיות לטיניות.
מכיוון שהפיליפינית מבוססת על שפת הטאלאלוג, זה המקום להגיד כמה מילים על השפה הזו. לא רק שמדובר בשפה הנפוצה ביותר במדינה, בשפה שאינה כוללת ניבים, אלא גם בשפה המדוברת ביותר בבירה מנילה והשפה שבה התרחשו האירועים הגדולים בהיסטוריה המקומית. ונא לא להתבלבל עם הקבוצה האתנית העיקרית במדינה שנקראת גם היא בשם זה.
תרגום מפיליפינית לעברית – מה צריך לדעת?
לפני תרגום מפיליפינית לעברית כדאי לדעת שפיליפינית היא הרבה יותר משפה, אלא תרבות שלמה שרק אל חלקה אנחנו נגישים דרך המטפלים והעוזרים הפיליפיניים שחיים בישראל. לכן, כשאתם נדרשים לבצע תרגום מפיליפינית לעברית אל תיקחו סיכוי ופנו לחברת תרגום מקצועית.
רק בחברת תרגום כזו אתם יכולים להיות סמוכים ובטוחים שתקבלו את הטוב ביותר: גם תרגום איכותי שמעביר נאמנה את המסר של הטקסט, אלא גם מתרגמים מנוסים שמכירים פיליפינית ועברית ברמת שפת אם על כל המשתמע מכך (כללי דקדוק, תחביר, ניבים ועוד אלמנטים שיבטיחו טקסט רהוט ותקני בעברית)
וזה לא הכל. רק בחברת תרגום תוכלו לבחור בין מתרגמים שונים מפיליפינית לעברית ע”פ תחומי מומחיות, למשל : מכתבים, תחום דעת ספציפי (אקדמיה, מדיה, תקשורת, משפט, תיירות, מסחר, עסקים ועוד) או סוג הטקסט (אתר אינטרנט, תכתובות של דואר אלקטרוני, חוזים, מידע מקצועי, קורות חיים ועוד).
ובנוסף, רק חברת תרגום יודעת לטפל בתרגומים אישיים לצד תרגומים עסקיים – מה שאומר שלא משנה מה תבקשו לתרגם כי תמיד תקבלו את הכי טוב שיש. וכמובן שרק בחברת תרגום אתם מקבלים התאמה לדרישות, לצרכים ולהנחיות הספציפיות שלכם ולא להיפך.
באיזה חברת תרגום לבחור לצורך תרגום מפיליפינית לעברית?
אחרי שהגענו למסקנה שלצורך תרגום מפיליפינית לעברית עליכם לפנות לחברת תרגום, הגיע הזמן לבחור חברת תרגום.
בחברת טרנס דאת מועסקים עשרות מתרגמים שונים שלכולם ידע, השכלה וניסיון בתרגום. כל מתרגמי החברה מונחים לבצע הגהה לפני מסירת התרגום ללקוח ובמידת הצורך גם לוקליזציה, כלומר התאמת התרגום לתרבות הישראלית כולל (אם תבקשו) עריכת תרגום, שיפורו וניסוחו מחדש.
והבונוס הגדול – רק בחברת התרגום טרנס דאת מופעל מוקד אנושי 24/7 ואתם תזכו להיענות מיידית, לזמינות מהירה ולמחירים שפויים גם בפרויקטים המורכבים ביותר. אנשי החברה ייפנו אליכם לצורך קבלת כל הפרטים לגבי התרגום הנדרש, יאפיינו אותו, יעבירו לכם הצעת מחיר בהקדם ויגדירו אתכם לוח זמנים.
המשמעות היא שרק בטרנס דאת אתם מקבלים תרגום מפיליפינית לעברית שהוא לא פחות מחוויה. אפס שגיאות כתיב ומקסימום שירות, מקצועיות ואיכות בתרגום שעושה שימוש במילים המתאימות ביותר. צרו קשר עכשיו וגלו שגם בתרגום מפיליפינית לעברית אין לכם מה לחפש במקום אחר.
לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה
שאלות נפוצות
את השפה הפיליפינית דוברים כ-24 מיליון איש כשפת אם ועוד כ-70 מיליון איש נוספים ברחבי העולם. מכיוון שזו אחת מ-3 השפות הרשמיות של הפיליפינים (מתוך 20 שפות שקיימות במדינה) והשפה של מערכת החינוך ושל אמצעי התקשורת – היא נחשבת לחשובה מכולן ולכן תרגום ממנה לעברית חייב להיות מקצועי ולהתבצע דרך חברת תרגום.
בפיליפינים יש 3 שפות רשמיות מתוך 20 שפות שמדברים במדינה : אנגלית, פיליפינית וטאגאלוג (שנקראת גם טגלית). השפה הפיליפינית אמנם מבוססת על שפת הטאגאלוג, אך בניגוד אליה היא נכתבת בכתב לטיני ולא באלפבית הפיליפיני – מה שהופך אותה לשפה נפרדת שמצריכה מומחיות כאשר נדרש תרגום ממנה לעברית או מעברית לפיליפינית.
רק דרך חברת תרגום תקבלו תרגום איכותי שמעביר את המשמעות של הטקסט, תרגום שמתבצע ע”י אנשים שדוברים עברית ופיליפינית ברמת שפת אם על כל המשתמע מכך ובעיקר – התאמה לתחומי דעת שונים, לפורמטים שונים של פרסום ולדרישות הספציפיות שלכם. לקבלת הצעת מחיר ללא עלות או התחייבות הקליקו פה
בלוקליזציה הכוונה להתאמת התרגום מפיליפינית לעברית לתרבות הישראלית כולל עריכת התרגום, שיפור הטקסט ואפילו ניסוחו מחדש. עוד על שירותי לוקאליזציה קיראו פה. כאן תוכלו ללמוד עוד על לוקאליזציה של שפות וחשיבותה בתרגום.