זריקת כובעים בסוף התואר

תרגום אקדמי

עשרות אלפי לקוחות מרוצים (גם עסקים קטנים וגם מוסדיים)

תרגום איכותי בסטנדרט גבוה
עמידה בלוחות זמנים (גם קצרים)
מתרגמים דוברי השפה כשפת אם
מעל 12 שנות ניסיון
אפיון ודיוק הצרכים הלשוניים שלכם
תרגום של כ-1000 מילים יכול להתבצע תוך יום!
customers

תרגום איכותי עם Trans-That

אם אתם סטודנטים, מרצים או חוקרים במוסד אקדמי בטח גם אתם נדרשים לקרוא תכנים בשפות זרות או לתרגם תכנים מעברית לשפה זרה. אנחנו ב-Trans-That עומדים לרשותכם עם אפשרות לתרגם ל-60 שפות שונות מעברית ולעברית באמצעות מתרגמים מנוסים. כל אחד מהם דובר את שפת המקור ושפת היעד ברמת שפת אם ומתמחה בתחום דעת אחר. פנו אלינו ונשמח לעזור עם תרגום מקצועי, איכותי ואמין שעושה את ההבדל

לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה

טלפנו עכשיו 03-6706616

שלחו מייל  office@trans-that.co.il

תרגום מאמרים של תכנים ומאמרים אקדמיים על ידי מומחים

הסביבה האקדמית שואבת את התכנים הלימודיים השונים ממקורות מידע רבים ומגוונים (מארצנו הקטנטונת וממחוזות רחוקים כאחד).

במקרים רבים הדבר מקשה ולו מעט על הסגל האקדמי, על הסטודנטים, על המרצים ואף על המרצים הבכירים אשר נתקלים במעין מחסום שפה בכל הקשור לקריאה והבנה של מקור המידע והשימוש בו. בין אם מדובר במאמרים, בעבודות חקר, ספרים, מסמכים, כתבי עת וכל חומר אחר אשר נכתב בשפה זרה. המשיכו לקרוא וגלו שתרגום אקדמי הוא לא רק תרגום מאמרים מאנגלית לעברית לסטודנטים.

חשוב לזכור שתרגום אקדמי הוא עולם ומלואו. ראשית, מכיוון שהתקדמות פרופסיונלית קשורה לרוב למספר הפרסומים של החוקר בכתבי עת מקצועיים שבדרך כלל נכתבים בשפות זרות. שנית, תרגום אקדמי הוא הכרח לסטודנטים בכל הרמות מכמה סיבות:

  1. קריאת ספרות מקצועית היא חלק בלתי נפרד מהסילבוס והיא מוכיחה שליטה בחומר הנלמד, כך שתרגום הוא כורח המציאות
  2. הגשה של עבודות היא חלק מהמטלות האקדמיות של הסטודנט, כך שסיום מוצלח שלהן מצריך קריאת ספרות מקצועית שלרוב פורסמה בשפות זרות.

חשוב לזכור שיש מקצועות שמספר הסטודנטים בהם בישראל הוא מזערי (למשל ספרנות, מידענות, וטרינריה וכו’), כך שתרגום לקהל יעד כה קטן אינו משתלם כלכלית לאוניברסיטה אבל הוא חובה מבחינת הסטודנט – מה שהופך את הקריאה בשפות זרות למטלה אקדמית הכרחית ובהתאם גם את התרגום.

אמנם התרגום הנפוץ של מאמרים אקדמיים הוא מאנגלית לעברית, אבל לא רק. יש תחומי דעת אקדמיים שמצריכים תרגום משפות אחרות. למשל, החוקרים הראשונים בארכיאולוגיה ובמדעי היהדות פרסמו בגרמנית – מה שמצריך קריאה בגרמנית (לא סביר…) או תרגום מקצועי ואיכותי מגרמנית לעברית. בדיוק בשביל זה אנחנו פה!

תרגום אקדמי מקצועי

הפתרון האידיאלי והנכון לבעיה מסוג זה היא פנייה לשירותי תרגום אקדמיים מקצועי המבוצעים ע”י צוות מתרגמים אקדמיים בעלי הידע והניסיון ברמה גבוהה, אלו יסייעו בידכם לתרגום אקדמי מעברית לאנגלית, מאנגלית לעברית ולכל שפה אחרת בה הנכם מעוניינים.

אז בין אם מדובר בתרגום מאמרים אקדמיים או כל תוכן אחר אשר יתורגם ברמת דיוק גבוהה למקור, הרי שחשיבות הפנייה אל מיטב המומחים בתחום התרגום היא מהותית והכרחית להצלחתכם ולהבנת החומר לו אתם זקוקים, שכן היא תאפשר לכם לקרוא ולהבין את משמעות התוכן בצורה קלה, פשוטה ומובנת בשפת האם שלכם.

חשוב להבין ולזכור כי שירותי תרגום מקצועיים חייבים להיעשות על ידי אנשי מקצוע מיומנים אשר הוכשרו לכך, זאת כמובן על מנת להוביל להצלחה וליהנות מחומר המתורגם בצורה האיכותית וברמת דיוק מרבית.

ישנה חשיבות רבה לבחירת החברה המספקת את שירותי התרגום, על כן מומלץ לפנות לחברת תרגום מובילה בתחום, אשר בידה הידע והכלים הנכונים לתרגום מקצועי, יעיל ומהיר.

תרגום אקדמי עם חברת Trans-That

  • מקצועיות – חברת Trans-That הינה חברה מקצועית בעל וותק וניסיון רב שנים בתחום התרגום בכלל ותרגום אקדמי בפרט המספקת את שירותיה המקצועיים הן למגזר הפרטי, העסקי והן לציבורי. החברה מעמידה לרשות לקוחותיה צוות מתורגמים מקצועי ואמין אשר עברו הכשרה אקדמיית ודובר את שפת האם של אותה שפה המתבקשת לתרגום בתחומים שונים וזאת על מנת להוביל לכדי תוצאה מושלמת ואיכותית. בין לקוחותינו ניתן למצוא את: אוניברסיטת תל אביב, המשרד לביטחון פנים, כללית, הסוכנות היהודית לארץ ישראל, וואלה ועוד.
  • שפות תרגום – חברתנו מספקת את שירותי התרגום בלמעלה מ-60 שפות, כך שתוכלו ליהנות מהבנה וממשמעות התוכן בכל שפה מתבקשת בצורה היעילה והאיכותית.
  • תחומי תרגום – חברתנו מספקת שירותי תרגום מאמרים לסטודנטים ולחברי סגל במגוון רחב של תחומים כגון: רפואה, מדעי הרוח, מדעי המחשב, כלכלה, מדעי המדינה, משפטים, אומנות, הנדסה, חינוך וכו’ כאשר כל תחום וכל נושא מתורגם באמצעות מתרגם המומחה באותו תחום ספציפי וכל זאת על מנת שתוכלו ליהנות מתרגום מאמר אקדמי בצורה המקצועית והמדויקת ביותר.
  • שירות מהיר – שירותי התרגום הניתנים בחברתנו מבוצעים בצורה מהירה ואיכותית תוך עמידה בלוחות זמנים.
  • שירותים נוספים – במסגרת החברה תוכלו ליהנות משירותי תרגום נוספים ושונים הכוללים בין היתר: תרגום אתרי אינטרנט, תרגום חוזים ומסמכים, תרגום מדיה והכנת כתוביות, תרגום חוברות הפעלה ועוד.
  • מחירים – שירותי התרגום האקדמי הניתנים בחברתנו מוצעים במחירים משתלמים ואטרקטיביים, כך שתוכלו ליהנות משירות ואיכות ברמה מקסימלית ובמחיר מינימלי.
  • שירות ואמינות – החברה מספקת את שירותיה במסירות ובאמינות ללא פשרות.

תרגום אקדמי בחברת התרגום טרנס דאת

דרישות התרגום למטרות אקדמאיות הם ייחודיות ומשתנות בין תחומי הלימוד והמחקר השונים. במהלך התרגום אנו מעניקים ערך מוסף ודגש למונחים המקצועיים.

ניתן להזמין אצלנו שירותים לצרכי מחקר ולימוד במגוון תחומים שונים. החל ממדעי הרפואה וכלה במכטרוניקה.

אצלנו בטרנס דאת תהליך התרגום הוא מיוחד במינו וכולל מספר אלמנטים:

  • אפיון – אנחנו חוזרים במהירות לכל לקוח (סטודנט, מרצה, איש צוות וכו’) בלי תלות באופן הפנייה שלו אלינו (אתר אינטרנט, מוקד אנושי טלפוני שפועל 24/7, דוא”ל וכו’) כדי לחדד מולו את ההנחיות ולהבין במדויק את מהות ודרישות העבודה מכל הבחינות (למשל לו”ז להגשה, תקציב, מספר המאמרים לתרגום, דרישות הקורס האקדמי הספציפי, התאמה לקהל היעד ועוד). על סמך הנחיות אלו אנחנו שולחים ללקוח הצעת מחיר ומתקדמים מולו
  • בחירת המתרגם – לאחר אישור הפרויקט ע”י הלקוח אנחנו מצוותים לפרויקט את המתרגם המתאים מבחינת תחום דעת. למשל, פסיכולוגיה, יהדות, ספרות, רפואה, משפטים ועוד.
  • הגהה ותיקונים במידת הצורך – אנחנו זמינים להגהה ולתיקונים במידת הצורך, מה שמבטיח שביעות רצון מלאה שלכם כלקוחותינו.

אולי מיותר לציין, אבל אצלנו בטרנס דאת כל פרויקט מקבל את תשומת ליבנו המלאה – מה שאומר שאתם נהנים מיחס אישי וחם לכל אורך לימודיכם ועבודתכם במוסד האקדמי. המשמעות היא שאנחנו מטפלים באהבה בסטודנטים לתואר ראשון, שני (עם תזה ובלי תזה) ושלישי (דוקטורט) לצד מרצים ברמות שונות (סגל זוטר, סגל בכיר, דוקטורים, פרופסורים ועוד) ואנשי צוות אקדמי מסוגים שונים.

    טלפנו עכשיו 03-6706616

    לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה

    שלחו מייל  office@trans-that.co.il

    שאלות נפוצות

    למה כדאי להסתייע בשירותי תרגום המאמרים של טרנס דאת?

    כי רק בטרנס דאת אתם מקבלים תרגום מקצועי ואיכותי מ-60 שפות שונות שנעשה ע”י מתרגמים שמתמחים בתחומי דעת אקדמיים שונים: כלכלה, פסיכולוגיה, היסטוריה ועוד – מה שמאפשר להתאים את המתרגם לדרישות הפרויקט שלכם ולא להיפך. פנו אלינו. נשמח לעזור.

    באיזה תחומים ניתן לקבל תרגום של מאמרים אקדמיים מאנגלית לעברית?

    בכל התחומים (או כמעט בכולם). אנחנו בטרנס דאת מעסיקים מתרגמים שמתמחים בתחומים אקדמיים שונים, מה שמבטיח התאמה מושלמת בין המתרגם לתחום הדעת. אנחנו מזמינים אתכם לפנות אלינו ולגלות שגם בתחום הדעת שלכם נוכל לעזור.

    איך מתבצע תהליך התרגום?

    זה ממש פשוט. אתם יוצרים איתנו קשר באמצעי הנוח לכם (אתר האינטרנט, מוקד טלפוני אנושי שפועל 24/7, דוא”ל וכו’) ואנחנו חוזרים אליכם לחידוד מולכם של ההנחיות כולל לו”ז להגשה ותקציב. תוך זמן קצר תקבלו הצעת מחיר ונוכל לצאת לדרך:))

    Scroll to Top
    לקבלת הצעת מחיר


      X
      דילוג לתוכן