כבשים בוויילס

תרגום מולשית לעברית

עשרות אלפי לקוחות מרוצים (גם עסקים קטנים וגם מוסדיים)

תרגום איכותי בסטנדרט גבוה
עמידה בלוחות זמנים (גם קצרים)
מתרגמים דוברי השפה כשפת אם
מעל 12 שנות ניסיון
אפיון ודיוק הצרכים הלשוניים שלכם
תרגום של כ-1000 מילים יכול להתבצע תוך יום!
customers

תרגום איכותי עם Trans-That

רובנו מכירים את וויילס הודות לדוכס מווילס ויליאם שהוא יורש העצר הבריטי, אבל ווילס היא גם מעצמת טכנולוגיה ואלקטרוניקה – מה שמאפשר הזדמנויות מסחר רבות עם ישראל. הדרך הטובה ביותר לפתוח דלתות בווילס היא באמצעות תרגום מקצועי ואיכותי מולשית לעברית. בשביל זה אנחנו פה. לנו ב- Trans-That יש יכולת לטפל בפרויקטים מורכבים, לעמוד בזמני הגשה מורכבים ולספק תרגומים בתחומים שונים. פנו אלינו. נשמח לעזור

לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה

טלפנו עכשיו 03-6706616

שלחו מייל  office@trans-that.co.il

דברו איתי בשפה שאני דובר – אם אתם רוצים שאבין ואקלוט את המסר… אם אתם רוצים להעביר מסר או לתת תוכן לאזרח ישראלי, חובה לתרגם אותו לעברית. כיום אנו מתמודדים יותר מאי פעם עם תכנים בשפות שונות ועם צורך לתרגם את התכנים לשפה רצויה. אלו סרטונים, אתרים, מאמרים מקצועיים, הנחיות ועוד. באמצעות תרגום מקצועי אנו יכולים ליצור קשר עם תושבים במדינות אחרות שלא דוברים את השפה שלנו. כך אנו יכולים להעשיר את הידע שלנו עם מידע מקצועי שנכתב בשפה אחרת.

לתרגם במקצועיות, כמו שצריך

תרגום מקצועי הוא תחום תובעני. כי אף פעם לא מספיק לנו לתרגם את המילים בזו אחר זו כדי להבין את התוכן. תרגום כזה ניתן לבצע באמצעות גוגל טרנסלייט או כל תוכנה אחרת חינם אין כסף. אבל התוצאה רחוק מלענות על הצורך. כאשר אנו רוצים לקבל תרגום מדויק ויעיל – אנו צריכים למצוא מתרגם ששולט בשתי השפות ברמה גבוהה. הוא מסוגל לתרגם את התכנים כראוי ולהגיש לנו את הטקסט מהוקצע ונעים לקריאה.

טקסטים שמתורגמים היטב בהתאם למטרה

תרגום חייב להתבצע גם בהתאם למטרה של הטקסט. אי אפשר להשוות הוראות תפעול למאמר מקצועי. אי אפשר להשוות טקסט סתמי לטקסט שיווקי. התרגום לוקח בחשבון את המטרה, את קהל היעד ואת הציפיות של מזמין העבודה, ומתרגם את התוכן בהתאם לכך. כך שהתוכן יזמין לקריאה, יעביר את המסרים הרצויים וימלא את תפקידו כנדרש.

וולשית – השפה והתרגום

וולשית היא אחת ממשפחת השפות הקלטיות. היא נחשבת לשפה הרשמית השנייה בבריטניה, הראשונה היא אנגלית, כמובן. זו שפה קלטית נפוצה מאוד והיא מדוברת אצל כשש מאות אלף איש. מרבית דוברי השפה הם תושבי ויילס. מלבד זאת יש בארגנטינה, בארצות הברית, באוסטרליה, בקנדה ובניו זילנד קהילות דוברות ולשית. הנתונים הללו מציגים לנו תמונת מציאות בה השפה הולשית שימושית ורווחת בארצות שונות, ויש לא מעט תכנים שנכתבו בשפה. הם יכולים להביא לנו תועלת לאחר תרגום מקצועי ומדויק.

להתאים את הטקסט  הולשי לקורא עברית

כדי להתאים טקסטים שנכתבו בולשית לקורא ישראלי צריך לתרגם אותם במקצועיות רבה. התרגום יוצא לדרך לאחר שהמתרגם קורא את הטקסט ומבין את התוכן. הוא קולט את ההבדלים בין התוכן שנכתב עבור קורא ולשית שחי בויילס, לבין התוכן שמתאים לקורא ישראלי דובר עברית. כעת הוא עורך את הטקסט ומכין אותו לקריאה בהתאם למטרה. בסופו של דבר ההצלחה שלו תהיה כאשר קורא ישראלי לא יחוש שמדובר על טקסט מתורגם, אלא יקרא וירגיש כי הטקסט נכתב עבורו בדיוק. הפנייה, המסר, העניין והנימה יהיו בעברית וקולעים לעולמו ולתחומי ענינו של קורא ישראלי.

פנו אלינו – Trans-That לתרגום מושלם

כשאתם רוצים להיות בטוחים שאתם עומדים לקבל תרגום מושלם, כשאתם רוצים שהתוכן המתורגם יהיה אפקטיבי, אתם צריכים תרגום מקצועי באמת. כאן אנו שמחים להציע לכם את התרגום של חברתנו. אתם שולחים אלינו את החומר המקורי לצורך ביצוע תרגום, אנו מעבירים אותו לידי מתרגם מתאים. אצלנו מבצעים את העבודה מתרגמים מקצועיים ומנוסים מאוד שצברו ניסיון רב בתרגום בשלל שפות. כל משימה מועברת לידי מתרגם מתאים. זאת לפי השפות אותם הוא דובר והתרבויות אותם הוא מכיר. כמובן שאם אתם זקוקים לקבל שירותי תרגום מולשית לעברית אתם חייבים מתרגם שמכיר את החיים של דוברי ולשית כמו גם את התרבות הישראלית. רק כך התוצאה תהיה מושלמת ואתם תהיו מרוצים מתוכן מותאם שיעשה לכם את העבודה.

לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה

טלפנו עכשיו 03-6706616

שלחו מייל  office@trans-that.co.il

Scroll to Top
לקבלת הצעת מחיר


    X
    דילוג לתוכן