קייב, אוקראינה

תרגום מאוקראינית לעברית

עשרות אלפי לקוחות מרוצים (גם עסקים קטנים וגם מוסדיים)

תרגום איכותי בסטנדרט גבוה
עמידה בלוחות זמנים (גם קצרים)
מתרגמים דוברי השפה כשפת אם
מעל 12 שנות ניסיון
אפיון ודיוק הצרכים הלשוניים שלכם
תרגום של כ-1000 מילים יכול להתבצע תוך יום!
customers

תרגום איכותי עם Trans-That

כל מי שמקיים יחסי מסחר כלשהם עם אוקראינה בכל נושא שהוא (למשל, נדל”ן, תכנות, ביטחון) צריך בשלב כלשהו שירותי תרגום מאוקראינית לעברית. אנחנו ב-Trans-That נשמח לעמוד לרשותכם ולספק לכם תרגום שנעשה ע”י מתרגמים מנוסים שמגיעים מתחום הדעת הספציפי, שדוברים עברית ואוקראינית ברמת שפת אם ושיודעים להתאים את התרגום לקוראים ולתרבות בישראל. לקבלת הצעת מחיר פנו אלינו וגלו תרגום ברמה אחרת.

לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה

טלפנו עכשיו 03-6706616

שלחו מייל  office@trans-that.co.il

אוקראינית היא שפה המדוברת על ידי למעלה מ-45 מיליון אנשים ברחבי העולם. זו השפה הרשמית של מדינת אוקראינה, אך היא מדוברת גם במדינות רבות אחרות – ברוסיה לבדה לדוגמא, יש יותר מ-1.8 מיליון אנשים שהינם דוברי אוקראינית.

היחסים בין ישראל לאוקראינה נחשבים כיום ליחסים טובים. 2 המדינות מחזיקות בשגרירויות הנמצאות זו אצל זו – יחסים אלו מוסדו לראשונה בשנת 1991 לאחר פירוק ברית המועצות וקבלת העצמאות של אוקראינה. היחסים בין 2 המדינות ידעו לאורך הזמן עליות ומורדות, אך במהלך השנים הם התחממו ולו כתוצאה ממספר הרב של תושבי ישראל אשר מוצאם באוקראינה (רובם הגיעו בגל העלייה הגדול מברית המועצות לשעבר. במהלך שנות ה-90 של המאה הקודמת).

בפברואר 2011 נחתם בין ישראל לאוקראינה הסכם מעבר חופשי, אשר מאפשר לאזרחי כל אחת מהמדינות לבקר בשנייה, ללא צורך בוויזה – ההסכם המדובר, בשילוב עם היחסים הטובים, פתח צוהר ללא מעט אנשי עסקים, בעיקר בעולם הנדל”ן, אך גם בתחומים רבים נוספים לקיים עסקים באוקראינה.

מתי עולה הצורך בשירותי תרגום מאוקראינית לעברית?

כאמור, כיום לא מעט אנשי עסקים מנהלים עסקים באוקראינה – ומכיוון, שמוצאם של רובם הוא לא באוקראינה וכחלק מכך, הם גם לא שולטים ברזי השפה האוקראינית, יכולות לעלות לא מעט סיבות לצורך בשירותי תרגום מאוקראינית לעברית ולהפך.

בנוסף על כך, העלייה מאוקראינה כמו גם ממדינות ברית המועצות לשעבר הנוספות, ממשיכה גם בשנים אלו – בעקבות מלחמת האזרחים באוקראינה אשר פרצה בשנת 2014, עלו לישראל כ-4000 יהודים. מכיוון שמרבית העולים לא מדברים עברית ובטח לא בצורה שוטפת, גם הם יכולים למצוא את עצמם נזקקים לשירותי תרגום ממכים מאוקראינית לעברית.

סיבה נוספת לצורך בשירותי תרגום אלו, היא הרצון של בעלי אתרים מסחריים להרחיב את קהלי היעד שלהם למספר רב ככל הניתן של מדינות, עליהן נמנית גם אוקראינה.

למה חשוב לבחור בחברת תרגום מקצועית?

כל מי שמחפש אחר אפשרויות תרגום מאוקראינית לעברית, עתיד לגלות שישנן אפליקציות חינמיות אשר מציעות את השירות המדובר. אבל, רגע לפני שמתפתים לעשות שימוש באחת מאותן אפליקציות, חשוב להיות מודעים לעובדה שאומנם אפליקציות אלו יכולות לסייע בתרגום של מילים בודדות (כך שאם לדוגמא, אתם רוצים לדעת איך אומרים “אמא” באוקראינית או לחילופין מה הפירוש של המילה мати האפליקציה הזאת אכן תספיק עבור אותה המטרה), אך כאשר, זה נוגע לתרגום של משפטים שלמים ובטח של טקסטים או מסמכים חשובים, התרגום שתקבלו יהיה רחוק ממשביע רצון.

למעשה, אתם עתידים לגלות אין ספור שגיאות תחביריות, מילים שלא תורגמו נכון או לא זוהו על ידי האפליקציה ובעיות נוספות. מהסיבה הזאת, אין באמת תחליף לשירותיה של חברת תרגום מקצועית, אשר מעסיקה צוות מתרגמים מקצועי ומנוסה, הבקיא הן בשפה האוקראינית, הן בשפה העברית והן בעולמות התוכן של הטקסט המדובר.

ביצוע הבחירה  הנכונה

אם גם אתם תרים אחר שירותי תרגום מאוקראינית לעברית, קרוב לוודאי שתרצו להבטיח את השירות המקצועי והאיכותי ביותר אותו תוכלו לקבל ובמקום הזה בדיוק נכנסת חברת Trans-That לתמונה.

החברה מעסיקה צוות מקצועי של מתרגמים מנוסים, אשר מעבר לבקיאות בשפות המדוברות, כל אחד מהם הינו בעל ניסיון, בקיאות והכשרה בתחומים שונים כמו: משפט, נדל”ן, מדיה, היסטוריה, אקדמיה ועוד.. כך שהחברה מתאימה לכל פרויקט את המתרגם המתאים בעבורו בצורה הטובה ביותר.

לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה

טלפנו עכשיו 03-6706616

שלחו מייל  office@trans-that.co.il

Scroll to Top
לקבלת הצעת מחיר


    X
    דילוג לתוכן