מנהרות ישנות בלגווארדיה, ספרד

תרגום מחצי קולמוס לעברית

עשרות אלפי לקוחות מרוצים (גם עסקים קטנים וגם מוסדיים)

תרגום איכותי בסטנדרט גבוה
עמידה בלוחות זמנים (גם קצרים)
מתרגמים דוברי השפה כשפת אם
מעל 12 שנות ניסיון
אפיון ודיוק הצרכים הלשוניים שלכם
תרגום של כ-1000 מילים יכול להתבצע תוך יום!
customers

תרגום איכותי עם Trans-That

שיבת ציון אמנם הביאה לישראל את הגלויות השונות, אבל ברחבי העולם נשארו קהילות יהודיות רבות בעלות תרבות ייחודית. קהילות ספרדיות רבות משתמשות עד היום בכתב חצי קולמוס לכתיבת טקסטים בעברית ובשפות מקומיות (לדינו, ערבית יהודית ועוד). אם גם אתם נדרשים לתרגום מחצי קולמוס לעברית של טקסטים בתחומים שונים, דברו איתנו ב-Trans-That ותיהנו מתרגום שנעשה ע”י מתרגמים ששולטים בשפות היהודיות העתיקות, בעברית ובכתב חצי קולמוס. לרשותכם מוקד אנושי טלפוני שפועל 24/7, יכולת לטפל בפרויקטים מורכבים והכרות עם תרבויות יהודיות שונות. פנו אלינו. נשמח לעזור.

לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה

טלפנו עכשיו 03-6706616

שלחו מייל  office@trans-that.co.il

באקדמיה קוראים לזה סוליטריאו או סוליטריו, אבל בעולם הכתב הזה ידוע בתור “חצי קולמוס”. הכוונה היא לכתב עברי ליטורגי מחובר שהיה בשימוש החל מהמאה ה-16 בקרב קהילות יהודיות ספרדיות בבלקן, באסיה הקטנה, במזרח המזרח התיכון (כולל עיראק) ובצפון אפריקה.

רבים משווים כתב זה לכתב רש”י שנפוץ בקרב קהילות יהודיות אשכנזיות (למרות שהוא נולד ביהדות ספרד), אבל מסתבר שזה ממש לא המצב. למשל, בקהילות יהודיות דוברות לדינו עשו שימוש בשני סוגי הכתב: חצי קולמוס לטקסטים שנכתבו בכתב יד וכתב רש”י לטקסטים מודפסים.

הבדל נוסף מכתב רש”י הוא העובדה שבכתב חצי קולמוס נכתבו לא רק טקסטים בעברית. למשל, במדינות שונות הוא שימש לכתיבה של ערבית יהודית בניבים המקומיים השונים. דוגמאות לכך היא שפת החכיתיה (ניב של לדינו שנקרא גם חכתיה או חקיטיה) במרוקו הספרדית ושפת המעארק (נקראת גם מעאלק) בלוב.

הטענה הנפוצה היא שעם תחיית השפה העברית (מה שהביא לשימוש בכתב העברי) ובשל הכחדת קהילות ספרדיות רבות בשואה, פסק השימוש בכתב חצי קולמוס. המציאות כמובן אחרת כי קהילות שונות ורבנים (ובראשם הרב כדורי) המשיכו להשתמש בכתב זה. ולמה אנחנו מספרים לכם את כל זה? כי יש סיכוי שגם אתם צריכים תרגום מחצי קולמוס לעברית.

מי צריך תרגום מחצי קולמוס לעברית?

האמת היא שכמעט כולנו. אם אתם מתעניינים בטקסטים רבניים מזרחיים מודרניים, אם אתם חוקרים את הקהילות היהודיות הספרדיות ואם אתם מתעניינים בהיסטוריה היהודית ה(כמעט) לא מוכרת – תידרשו לתרגום מחצי קולמוס לעברית. יתרה מזאת, יש גיטי נשים שנכתבו בחצי קולמוס, כך שמדובר למעשה בדיני נפשות.

הבעיה היא שכתב זה אינו מקשה אחת, זאת כי הוא הותאם לניבים השונים בכל מקום מושבם של היהודים. המשמעות היא שהמשימה שעומדת בפניכם כפולה: מציאת מתרגם גם כתב חצי קולמוס וגם את הניב הספציפי.

ובמילים אחרות – אסור לכם לקחת סיכון ועליכם לפנות למומחים בתחום התרגום. לא רק חברת תרגום, אלא חברת תרגום ותיקה שיודעת לתרגם מחצי קולמוס לעברית ומתגברת על כל המכשולים. תנו לנו לחסוך לכם את החיפושים כי מצאנו חברת תרגום שעושה את כל זה. חברת התרגום טראנס דאת.

תרגום מחצי קולמוס לעברית באמצעות חברת התרגום טראנס דאת

חברת התרגום טראנס דאת מעסיקה אך ורק מתרגמים מנוסים ששולטים בשתי אופני הכתיבה (עברית וחצי קולמוס), כך שאתם יכולים להיות סמוכים ובטוחים שתקבלו תרגום איכותי, מקצועי ונאמן למקור ללא שגיאות כתיב, דקדוק או תחביר בעברית.

אמנם כתיבה בחצי קולמוס נעשתה לרוב בעברית, אבל לא רק. זה סגנון כתיבה שהיה נפוץ גם בקהילות דוברות לדינו וערבית יהודית – מה שמצריך תרגום ולא רק פענוח של הכתב כמו בכתב רש”י. כאמור, זהו תרגום כפול ולכן הוא נחשב למסובך במיוחד.

למזלכם בחברת התרגום טראנס דאת יודעים להתמודד עם כל פרויקט בכל רמת מורכבות, כך שאתם בידיים הכי טובות שיש. בחברה גם מצוותים לכם מתרגמים שמתמחה בתחום הדעת (מסחר, דת, וכו’) ובפורמט הספציפי של הטקסט (רשימות, פסקי הלכה ועוד) – מה שמבטיח התאמה מלאה בין המתרגם, הטקסט וביניכם.

בחברת התרגום טראנס דאת הולכים לקראתכם עוד יותר. החברה מפעילה מוקד טלפוני אנושי 24/7, מספקים לכם הצעות מחיר במהירות (לרוב תוך שעתיים) לאחר אפיון מדוקדק שלוקח בחשבון את כל הדגשים שלכם: לוח זמנים להגשה, תקציב, דרישות מיוחדות ועוד. התוצאה היא תרגום עם הרבה ערך מוסף. צרו קשר וגלו מחדש את הקהילות היהודיות הספרדיות.

לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה

טלפנו עכשיו 03-6706616

שלחו מייל  office@trans-that.co.il

Scroll to Top
לקבלת הצעת מחיר


    X
    דילוג לתוכן