תרגום מליטאית לעברית
עשרות אלפי לקוחות מרוצים (גם עסקים קטנים וגם מוסדיים)
תרגום איכותי עם Trans-That
היחסים בין ישראל וליטא רק הולכים ומתחממים בתחומים שונים: תיירות, מסחר, השקעות הון, ביטחון ועוד. המשמעות היא שתרגום מליטאית לעברית הוא הכרח המציאות. אצלנו ב-Trans-That תוכלו לקבל מענה הודות לתרגום שנעשה ע”י מתורגמנים מנוסים, שדוברים עברית וליטאית ברמת שפת אם, שיודעים להתאים את התרגום לקהל הישראלי בתחומים שונים ובעיקר – יודעים שתרגום הוא הרבה מעבר למילים. פנו אלינו. נשמח לעזור.
לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה
אתם מחזיקים באתר שכולו השראה, מאמרים מקצועיים או מסמכים ותעודות רשמיות – אך התכנים הללו כתובים בליטאית. לא ניכנס לשאלה אם אתם עצמכם מבינים את השפה ומתמודדים עם התכנים הללו. אתם מעוניינים לעשות בהם שימוש משמעותי – להציג אותו מול קוראי עברית שאין להם היכרות עם השפה הלטבית. מה עושים? זו הנקודה שאתם עומדים בה ומחפשים אחר שירותי תרגום מליטאית לעברית. שירותים מקצועיים שיטפלו בתוכן המוצג ביד אמונה ומקצועית במטרה ברורה – להוציא לאחר שעות עבודה מאומצות תוכן בעברית צחה.
על השפה הליטאית
השפה הרשמית בליטא היא ליטאית. זו שפה בלטית מזרחית ששייכת לקבוצת השפות הבלטיות ממשפחת השפות ההודו אירופיות. הליטאית מדוברת על ידי כארבעה מיליון בני אדם כשפת אם. מרבית דוברי השפה גרים ליטא, אך כחצי מיליון דוברים את השפה במדינות אחרות בעולם. כיום היא נחשבת לאחת השפות הרשמיות של האיחוד האירופי. השפה מסומנת בקוד lt והיא נכתבת באלפבית לטיני.
תרגום שמוביל לתוצאה הרצויה
לא פעם אנו מזמינים שירותים בתחומים מסוימים, והתוצאות, מה לומר – רחוקות מלהשביע רצון. כי שירותים בתחום התוכן דורשים הרבה מאוד ממבצע העבודה כדי שהתוצאה תהיה טובה, יעילה, מושלמת ממש. זה נכון מאוד גם לענף התרגום. אמנם התוכן כבר קיים, ועל פניו נראה שמה שצריך כאן זה רק התאמה חיצונית, רק תרגום. אבל זה לגמרי לא רק – ההבדל בין תרגום בסיסי למעולה הוא הבדל של שמים וארץ. הבדל בין הצלחה מזהירה לבין כישלון חרוץ.
תרגום מקצועי ומתאים – קולע למטרה
כאשר יגישו לנו טקסט כתוב בשפה שלנו, נוכל מיד לזהות האם הוא נכתב עבורנו ופונה אלינו, או שמה הוא נכתב בכלל עבור דוברי שפה אחרת שחיים במדינה משלהם באורח חיים שונה משלנו, והתוכן עבר רק תרגום כדי שנבין אותו. תוכן כזה לרוב לא נעדיף לקרוא. נרגיש כמו אורחים שנכנסים לבית לא להם… כדי שהתוכן ידבר אלינו למרות שהוא תורגם, הוא צריך להיות מתורגם מתוך היכרות עם התרבות ועם דפוסי החיים של קהל היעד. רק כך יוכל התרגום למלא את התפקיד שלו.
תוכן שמזמין, תוכן שמניע
בתחום שירותי תרגום מליטאית לעברית יש נושאים שונים. כמובן שלכל נושא יש התייחסות מתאימה על מנת לתרגם נכון ויעיל את התוכן. לדוגמה, אם התוכן שיווקי, צריך להשקיע משאבים רבים כדי להבין את הייחודיות של קהל היעד הישראלי, את הצרכים שלו ואת נקודות הכאב שמעסיקות אותו. כי ההבדלים בין קוראי ליטאית לעברית הם תהומיים. כדי ליצור תרגום שהוא מצד אחד נאמן למקור, אך מצד שני פונה נכון ומדויק לקהל היעד, צריך כאן מתרגמים מקצועיים ומנוסים מאוד. כאלו שמכירים היטב את קהלי היעד ואת תרבויות החיים שלהם.
Trans-That לשירותי תרגום מקצועיים ואפקטיביים
אם אתם מחפשים שירותי תרגום מליטאית לעברית, אם חשוב לכם להיות בטוחים שהתוכן מגיע לידי מתרגם מיומן באמת, כזה שדובר את שתי השפות ברמת שפת אם ויש לו גם הבנה בתרבויות ובפערים הקיימים, אנו מזמינים אתכם לפנות אלינו – Trans-That. החברה שלנו צברה במהלך השנים ניסיון רב בביצוע עבודות תרגום ללקוחות. אצלנו מבצעים את התרגום צוות נרחב של מתרגמים דוברי שפות שונות ומגוונות. נתון זה מאפשר לנו לקבל עבודות בשלל שפות ולהתאים לכל פרויקט מתרגם מתאים שיש לו את הידע ואת הכלים לתרגם את התוכן ביעילות, בנאמנות למקור, ויחד עם זאת בהתאמה לקהל היעד!