תרגום מלטבית לעברית
עשרות אלפי לקוחות מרוצים (גם עסקים קטנים וגם מוסדיים)
תרגום איכותי עם Trans-That
עולים חדשים מלטביה, אנשי עסקים, תיירים וכמעט כל ישראלי שנמצא בקשר עם לטביה יזדקק לתרגום מלטבית לעברית. אנחנו ב-Trans-That נשמח לעזור עם מתרגמים דוברי עברית ולטבית ברמת שפת אם, יכולת לטפל בפרויקטים מורכבים והבנה שתרגום הוא לא רק מילים. פנו אלינו והבטיחו תרגום עם הרבה ערך מוסף.
לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה
תוכן ערוך וכתוב הוא בעל ערך מסוים. פעמים גבוה ופעמים גבוה יותר, הכול תלוי במה שהוא מכיל בתוכו. אך כאשר איננו יכולים להשתמש בתוכן בגין פערי שפה – איננו יכולים לנצל אותו ולהפיק ממנו את התועלת האפשרית. ויש מגוון הזדמנויות כאלו בהם נרצה להבין או להציג את התוכן בשפה הזרה לקהל יעד שאינו מבין את השפה, וניתקל במחסום. מה עושים במקרה כזה? שירותי תרגום מלטבית לעברית הוא הפתרון.
מהם שירותי תרגום משפות זרות לעברית?
שירותי תרגום מלטבית לעברית אלו שירותים שימוטטו את מחסום השפה כדי שתוכן מסוים שמופיע בשפה אחת, יתאים היטב לקהל יעד שאינו מכיר את השפה. במקרה הנוכחי, התוכן שקיים בשפה הלטבית יעבור טיפול מקצועי ומסור על מנת להתאים אותו לקהל יעד ישראלי ודובר עברית. התרגום מאפשר לנו להשתמש בתוכן, להבין אותו, להסיק מסקנות או להשיג כל מטרה אחרת למרות שבמקור התוכן הופיע בשפה זרה.
על השפה הלטבית
זו השפה המדוברת באופן רשמי בלטביה. השפה הינה אחת שפות ממשפחת השפות הבלטיות. בשפה הטעם קבוע על ההברה הראשונה. קוד השפה הוא lv, והיא מדוברת במדינות נוספות מלבד לטביה; ארצות הברית, רוסיה, בלארוס, גרמניה, ליטא ואף בישראל יש קהילות שדוברות את השפה הזו. השפה נכתבת בכתב אלפבית לטיני וכן באלפבית לטבי. מספר האזרחים שמשתמשים בשפה כשפת אם הוא 1,400,400.
תרגום התוכן והתאמה לקהל יעד רצוי
תרגום יעיל של תוכן יוצא מנקודת הנחה שאין צורך לתרגם רק את המילים ואת הרעיון, אלא גם את האווירה ואת הנימה צריך להתאים לקהל היעד החדש. כי רק כך הוא יוכל לקרוא, להבין, להתמצא ולקלוט. לא פעם תוכן מתורגם מרגיש לנו זר, הוא אמנם נכתב במילים שאנו מבינים ובאותיות שאנו קוראים, אבל התחושה היא שהתוכן לא מדבר אלינו, לא פונה אל אנשים כמונו. תרגום מקצועי מבצע לא רק תרגום של התוכן מבחינת שפה, מילים ומבנה, אלא גם מבחינת התאמה מקסימלית לקהל היעד. כדי שתוכן שהוכן עבור קהל יעד דובר לטבית יתאים לקורא עברית, הוא צריך לעבור תהליך יסודי של תרגום והתאמה.
תוכן שיווקי, עסקי או משפטי שיעשה את העבודה
בבואנו לתרגם תוכן אנו שואפים שהתוכן המתורגם יעשה את העבודה, ימלא את התפקיד שלו וידבר אל קהל היעד אליו אנו מפנים אותו. חשוב הדבר בכל נושא ועוד יותר קריטי בתכנים שיווקיים. התוכן חייב להיות מתורגם מתוך הבנה לאורח החיים של קהל היעד שיקרא את התכנים. לעורר אותם לקרוא או לעיין בתוכן ולהניע אותם עם סיומו לפעולה מסוימת. אין ספק שתרגום כזה הוא אתגר והוא מחייב הרבה יותר מהבנה בשפות. הוא מצריך היכרות עם מנטליות ועם אורח חיים, עם תחומי עניין ותרבות.
Trans-That מספקת את המיטב בתרגום!
אי אפשר להתפשר על פחות מהטוב ביותר בנושאי תרגום. בדיוק לכן אנחנו מציעים לכם לפנות אלינו, חברת Trans-That שמציעה לקהל לקוחותיה שירותי תרגום מקצועיים לכל מטרה ומכל שפה. לנו שורה ארוכה של מתרגמים מקצועיים ומנוסים שמבצעים את המשימות של התרגום בהתאם לדרישות של הלקוחות. בין המתרגמים תוכלו למצוא מתרגמים דוברי שלל שפות וביניהם השפה הלטבית. אנו מעבירים כל פרויקט של תרגום לידיו של מתרגם מתאים שיכול לעשות את המלאכה בצורה הטובה ביותר. זאת הודות לכישורי השפה שלו, הודות לשליטה שלו בשפות הרלוונטיות, וכמובן – לפי תחומי העניין שלו. זו הדרך הבטוחה בה שירותי תרגום מלטבית לעברית יתבצעו בשלימות, לשביעות רצון מקסימלית של הלקוח.