תרגום מלטינית לעברית
עשרות אלפי לקוחות מרוצים (גם עסקים קטנים וגם מוסדיים)
תרגום איכותי עם Trans-That
לטינית היא כנראה יותר ממה שאתם חושבים. כ-5 מיליון איש דוברים את השפה ברחבי העולם, מלמדים אותה בבתי ספר ויש ניסיונות להפיכתה משפה כתובה לשפה דבורה. בואו להכין את עצמכם לעתיד עם תרגום מלטינית לעברית שנעשה בידי מומחים – חברת התרגום Trans-That. אצלנו תיהנו ממתרגמים מנוסים, מאפשרות לתרגם בתחומים שונים (משפטים, דת, מדע, רפואה, אקדמיה ועוד) ובפורמטים שונים, מסודיות מלאה, מעמידה בלוחות הזמנים וממוקד טלפוני אנושי שפועל 24/7. פנו אלינו. נשמח לעזור.
לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה
לטינית אמנם דוברים כשפה רשמית רק במוסדות הכנסייה הקתולית ובוותיקן, המדינה הקטנה בעולם שאוכלוסייתה מונה פחות מ-1000 איש. מבחינה בלשנית פרופר השפה הלטינית נחשבת לשפה מתה, אבל בפועל המספרים אחרים.
לפי ההערכות כיום כ-5 מיליון איש (בעיקר באיטליה, צפון אפריקה, המזרח התיכון ואירופה) מתקשרים בשפה זו.
בעבר זו הייתה כמובן השפה של העיר רומא ושפתה הרשמית של האימפריה הרומית, כך שהיא הופצה בכל רחבי העולם, שימשה כלינגוואה פרנקה והיוותה את הבסיס לשפות הרומאניות המודרניות כולל רומנית, ספרדית, איטלקית, צרפתית, פורטוגזית ועוד.
במהלך השנים הלטינית אמנם ירדה מגדולתה כשפה דבורה, אבל היא המשיכה לשמש כשפת התקשורת בתחומים רבים כמו משפטים, מדע, דת, רפואה ועוד. וכמובן היא הנחילה לתרבות העולמית ביטויים שלא נס ליחם כמו:
- פרסונה נון גראטה – מושג בדיפלומטיה שמבטא אדם שהוכרז כאישיות בלתי רצויה
- אקס ליבריס – חותמת בספר שמציינת את בעליו, לרוב בצירוף מקום מגורים, מקצוע ועוד
- סטטוס קוו – מונח במדעי המדינה שמתאר את המצב הקיים
- דאוס אקס מכינה – מונח בספרות שמתאר פתרון של בעיה בצורה מפתיעה (אסון טבע, למשל)
עד היום מלמדים לטינית בבתי ספר רבים במדינות רבות ויש ניסיונות להחיותה, כך שכנראה היא ממש לא הולכת להיעלם מחיינו בקרוב- מה שמצריך גם בימינו תרגום מלטינית לעברית.
האתגרים בתרגום מלטינית לעברית
אמנם לטינית אינה נחשבת לשפה מדוברת, כך שאין כללים מחייבים לגבי אופן ההגייה של השפה. המשמעות היא שתרגום (ובעיקר תמלול) צריך לקחת בחשבון את העובדה שיש מספר מסורות של הגיית הלטינית.
למשל, בישראל הייתה מקובלת ההגייה שמקורה מגרמניה (דוגמא לכך הוא האפיפיור לשעבר בנדיקטוס ה-16 שמוצאו מגרמניה), אך בשנים האחרונות נוטים לדבוק בהגייה ההיסטורית שמבוססת על תעתיקים עבריים של לטינית מדוברת.
אתגר נוסף שעומד בפני המתרגמים מלטינית לעברית הוא סדר (או יותר נכון – אי הסדר) של המילים במשפטים בשפה הלטינית, זאת כי בלטינית אין לכך כל השפעה על משמעות המשפט. סוגיה זו נפוצה בעיקר בתרגום של פרוזה ושירה, אבל לא רק.
אז מה עושים? המשיכו לקרוא וגלו את הפתרון – חברת התרגום שמסייעת לכם להתמודד עם השפה הלטינית העתיקה באמצעות הטכנולוגיה של המאה ה-21.
תרגום מלטינית לעברית באמצעות חברת התרגום טראנס-דאת
חברת התרגום טראנס דאת פועלת כבר כעשור ומעסיקה אך ורק מתרגמים אנושיים, כך שאתם יכולים להיות סמוכים ובטוחים שתקבלו תרגום איכותי ומקצועי.
כל מתרגמי החברה דוברים את שתי השפות, מתמחים בתחומי דעת שונים (מדע, דת, רפואה, משפטים וכו’) ובפורמטים שונים של טקסטים (הקלטות, ספרי קודש, מילונים, סיפורת כולל שירה ופרוזה ועוד) – מה שמבטיח תרגום מדויק להפליא.
למרות שבחברה לא עושים שימוש בגוגל טרנסלייט ודומיו, אתם נהנים מכל נפלאות הטכנולוגיה. לפניכם רשימה חלקית:
- מוקד טלפוני אנושי שפועל 24/7 שמאפשר זמינות מקסימלית והיענות מרבית
- הצעת מחיר שנשלחת אליכם תוך זמן קצר (לרוב תוך שעתיים בלבד)
- יכולת לתקשר עם אנשי החברה דרך אתר האינטרנט, בדואר אלקטרוני, בוואטאספ ובטלפון
בחברת התרגום טראנס דאת עובדים ביחד איתכם משלב האפיון המדוקדק וכלה בסיום המוצלח. כאן מקפידים על עמידה בזמנים, על תרגום לפי ההנחיות והדרישות של הלקוח (כולל בתחום התקציב) ועל הגהה שהיא בגדר חובה לפני כל מסירת התרגום ללקוח. המשמעות היא שתרגום מלטינית לעברית באמצעות חברת התרגום טראנס דאת הוא יותר ממילים. מדובר בתרגום עם הרבה ערך מוסף שמחזיר ללטינית את הכבוד האבוד המגיע לה. צרו קשר וגלו תרגום שהוא חוויה.