תרגום מעברית לתאילנדית
עשרות אלפי לקוחות מרוצים (גם עסקים קטנים וגם מוסדיים)
תרגום איכותי עם Trans-That
תאילנד היא לא רק מסאז’ים על החוף ועובדים זרים, אלא גם מדינה שמשתפת פעולה עם ישראל בתחומים רבים כמו חקלאות, כלכלה, מדע, מסחר, רפואה ועוד – מה שמצריך תרגום מקצועי ואיכותי מעברית לתאילנדית. אנחנו ב-Trans-That נשמח לעזור עם מתרגמים דוברי עברית ותאית ברמת שפת אם, שמתמחים בתחומי דעת שונים (תרגום מסמכים כמו תעודות רפואיות, תעודות מזהות וקורות חיים לצד תרגום עסקי לסוגיו) ושמסוגלים לטפל בפרויקטים מורכבים בפרקי זמן קצרים. פנו אלינו ותיהנו מתרגום עם הרבה ערך מוסף
לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה
הנה כמה דברים שאולי לא ידעתם על השפה התאילנדית. היא לא מדוברת רק בתאילנד אלא גם במדינות נוספות כמו לאוס, קמבודיה, דרום מינאמר וצפון מלזיה, יש לה 25 מיליון דוברים ברמת שפת אם ובסך הכול כשישים מיליון אנשים שדוברים את שפה ברמה כזו או אחרת.
היא נכתבת היום בכתב שנקרא “אבוגידה” שנחשב למורכב והוא למעשה הכתב התאי, והכתב התאי הוא תוצר של כתב חומרי עתיק שנובע מהגרסה הדרומית של הכתב הברהמי. מי שיצר את שיטת הכתב של השפה התאית על פי המסורת הוא המלך רם קמאהנג הגדול בשנת 1283.
למה כל זה אמור לעניין אתכם? כי אתם חייבים להבין שבגלל מורכבות השפה לא כל אחד יכול לתרגם ממנה ואליה. רק מתרגם מומחה ודובר השפה צריך להיות זה שמתרגם מתאילנדית ולתאילנדית.
מתי אתם עשויים להצטרך שירותי תרגום מעברית לתאילנדית?
שירותי תרגום מעברית לתאילנדית עשויים להיות נצרכים על ידי לא מעט אנשים בישראל, מכיוון שיש פה לא מעט עובדים זרים דוברי השפה. יכול להיות שאתם מעסיקים תאילנדים וצריכים לתרגם מסמכים משפטיים בשביל זה, יכול להיות שאתם צריכים תרגום של חומר רפואי בשביל להעביר למוסד רפואי בתאילנד אחרי טיפול בארץ, או מסמכים רגולטוריים, מסמכי בנקים, בדיקות נאותות מסמכים לחברות ביטוח וכל מסמך אחר שהוא.
תרגום מקצועי יסייע להרחיב את העסק
יכול להיות שיש לכם עסק בישראל ואתם רוצים להרחיב אותו, להגדיל את כמות הלקוחות הפוטנציאליים שלכם ולגוון את השוק, והיום יותר מתמיד אפשר לעשות את זה כמעט ללא בעיה. אם זה ככה תהיו חייבים תרגום מעברית לתאילנדית של ברושורים, מצגות, חומרים פרסומיים כאלו ואחרים, אתר אינטרנט, אפליקציה, פרופיל חברה, חוזה עסקי, הודעות לעיתונות וכל דבר אחר…
בשביל שתיראו רציניים ומקצועיים ובשביל שהעסק שלכם יפרח ויגדל, אתם חייבים תרגום לא פחות ממושלם. מי שצריך לעשות לכם את כל עבודות התרגום הוא מתרגם דובר שתי השפות, אחד שיודע גם לעשות לוקליזציה לתוכן כדי שמי שקורא אותו לא ירגיש בכלל שהוא מתורגם.
למה התרגום חייב להיות מקצועי?
כי לכל שפה יש את הניואנסים שלה, את הדגשים ואת הייחודיות שלה. בשביל לתרגם צריך יידע ומיומנות רבים ותרגום אנושי לעולם יהיה הרבה יותר איכותי מאשר תרגום של תוכנה או אפליקציה כלשהיא. שירותי תרגום מעברית לתאילנדית חייבים להיות מוקפדים וכאלו שיצליחו להעביר את כוונת הכותב, ובשביל לתרגם צריך קודם כל ללמוד באופן מעמיק את תחום הפעילות בשביל להבין את הדרישות והצרכים וכדי להעניק תוצאים איכותיים. אצלנו ב- Trans that מקפידים על הגהה מדוקדקת ועל בדיקת שגיאות כתיב וכללי דקדוק ותחביר תקניים לפני שאנחנו מעבירים את התוכן המתורגם ללקוח.
איך זה עובד בפועל?
בפועל, אם אתם צריכים תרגום מכל שפה שהיא לכל שפה אחרת ובין צמדי השפות הללו גם תאילנדית ועברית Trans that היא הבחירה הנכונה עבורכם. התהליך מתחיל עם פנייה שלכם אלינו ועם חזרה מהירה שלנו אליכם בכדי להבין את היקף הפרויקט ואת הצרכים שלכם, בכדי לסכם מסגרת ללוח הזמנים ובכדי לתת הצעת מחיר.
לאחר שהדברים מסוכמים, אנחנו בוחרים את המתרגם המתאים ביותר לפרויקט הספציפי ממאגר עצום של מתרגמים מקצועיים שיש לנו, אליו אנחנו מעבירים את הדרישות שלכם כמו גם את כל מה שהוחלט עליו. בסיום עבודת התרגום התוכן המתורגם יועבר אל הלקוח לא לפני שהוא נבדק לעומק בכדי שהוא יהיה מדויק. אנחנו מקפידים על עבודה לא פחות ממושלמת.