תרגום מעברית לפרסית
עשרות אלפי לקוחות מרוצים (גם עסקים קטנים וגם מוסדיים)
תרגום איכותי עם Trans-That
אמנם אין עדיין יחסים דיפלומטיים בין ישראל לאיראן, אבל תרגום מעברית לפרסית מעולם לא היה נדרש יותר. לא רק תרגום של תסריטים (הסדרה “טהרן” למשל), אלא תרגום של מסמכים אישיים, מכתבים ותעודות למדינות דוברות פרסית כמו טג’יקיסטן, אוזבקיסטן ודאגסטן. אנחנו ב-Trans-That נשמח לעזור עם מתרגמים שדוברים עברית ופרסית ברמת שפת אם, שמתמחים בתחומי דעת שונים, שמסוגלים לטפל בפרויקטים מורכבים ובעיקר – שמספקים תרגום עם ערך מוסף והתאמה לקהל היעד הספציפי.
לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה
כל חומר פרסומי שלכם הוא חומר שמפרסם את העסק שלכם והוא הפנים שלו וככזה הוא חייב להיות רהוט, מדויק ואיכותי. לא משנה אם זה אתר האינטרנט שלכם, הברושור, המצגת או כל חומר פרסומי אחר של העסק הוא צריך להיות כתוב נכון בשפה של קהל היעד שלכם שאלו הלקוחות הקיימים והפוטנציאליים שלכם. זו הסיבה שאתם לא יכולים לוותר על תרגום מקצועי וגם אם פרסית היא שפת האם שלכם, אתם צריכים שירותי תרגום ברמה גבוהה שיצליחו לשקף את המסר אותו אתם רוצים להעביר בשפה תקנית ובאיכות גבוהה.
תרגום מעברית לפרסית – להגיע למיליוני אנשים ברחבי העולם!
תרגום מעברית לפרסית יכול לסייע לכם להגיע למיליוני אנשים ברחבי העולם, או לאפשר לבן אדם ספציפי שאתם רוצים שיקרא את מה שאתם רוצים להעביר לו בצורה פשוטה ונוחה. יש היום כ-80 מיליון אנשים שדוברים את השפה הפרסית, כשרובם המכריע הם כמובן תושבי איראן אך כ-8 מיליון מהם מתגוררים באפגניסטן ובקהילות שונות במדינות סמוכות לאיראן. לפרסית יש ניבים שונים – ה”דארית” שנפוצה באפגניסטן וה”טג’יקית” שנפוצה בטג’קיסטן.
בארצות הברית, ביחוד באיזור קליפורניה יש קהילה יהודית גדולה מיוצאי איראן וכמוה קהילות נוספות במקומות נוספים בעולם עם מיליוני / מאות אלפי דוברי פרסית שפת אם.
לא כל אחד יכול לתרגם מעברית לפרסית ושימוש בתוכנות תרגום עלול להוביל לטעויות, לאי דיוקים רבים ובעיקר לחוסר אמון מצד מי שקורא את התרגום מכיוון שזו היא שפת האם שלו בדרך כלל. תרגום לא מקצועי גם יכול להיות בעייתי מאוד מבחינה משפטית.
למה אתם צריכים מתרגם מקצועי?
תרגום מעברית לפרסית חייב אם כן להיות מקצועי מהסיבה הפשוטה – כי תרגום הוא אומנות, הוא כולל ידע רב ויכולת מרשימה כמו גם ניסיון שנרכש עם השנים. למתרגם מקצועי יש את היידע הרלוונטי לתחום התרגום, ולתוצאה שתקבלו אין תחליף. מתרגם מעברית לפרסית הוא מי ששתי השפות הן שפת האם שלו, מי שמכיר את רזי הדקדוק וההגהה, את התחביר והניבים ולא פחות חשוב מכך, הוא מכיר את התרבות המקומית של מדינת היעד כך שהוא יכול לעשות לוקליזציה לתוכן. מתרגם מנוסה יידע להשתמש במילים הנכונות ויבחר את המילים המתאימות ביותר בפרסית כך שדרך התוכן יעברו גם תחושות ורגשות.
איך זה עובד בפועל?
אז אם אתם צריכים תרגום של תוכן מעברית לפרסית כמו גם כל צמד אחר של שפות, אנחנו ב-Trans-That נשמח לסייע לכם. כל מה שאתם צריכים זה לפנות אלינו ולקבל מענה אנושי 24 שעות ביממה, מענה שיוביל אותנו לפנות אליכם לאחר מכן בכדי לקבל מכם את כל הפרטים הרלוונטיים שנוגעים להזמנת התרגום. אנחנו נעשה אפיון לדרישות התרגום, נגדיר את לוח הזמנים בהתאם לצרכים שלכם וניתן לכם הצעת מחיר.
בשלב הבא נאתר את המתרגם המתאים ביותר שלנו לפרויקט הזה מתוך מאגר עצום של מתרגמים מקצועיים. הוא יעודכן בכל פרטי הפרויקט ובלוח הזמנים שנקבע, ולאחר מכן הוא יתחיל לעבוד על הפרויקט. בסיום העבודה שלו נשלח אליכם את התרגום לאישור.
תרגום עושים רק אצל מקצוענים!
עבודת התרגום היא עבודה ייחודית, עבודה שדורשת יידע ומיומנות רבים כמו גם שימת דגשים ותשומת לב לניואנסים קטנים. לא סתם אנחנו בוחרים את המתרגמים שלנו בפינצטה. אלו מגיעים מדיסציפלינות מקצועיות שונות ויש להם יכולת להעביר את כוונת הכותב באופן האיכותי ביותר. מאות הלקוחות שלנו שמזמינים שירותי תרגום אצלנו פעם אחר פעם לא טועים. זה קורה בזכות התקשורת הטובה שלנו עם הלקוחות שלנו, בזכות הרמה המקצועית הגבוהה של המתרגמים שלנו, בזכות העבודה המהירה שאנו מספקים ובזכותה שירות מדהים שרואה כל לקוח כלקוח החשוב ביותר שלנו.