תרגום מעברית לנורווגית
עשרות אלפי לקוחות מרוצים (גם עסקים קטנים וגם מוסדיים)
תרגום איכותי עם Trans-That
נורווגית אמנם נחשבת לשפה סקנדינבית יחסית פשוטה, אבל תרגום מעברית לנורווגית של טקסטים אישיים ועסקיים הוא אתגר שמתאים למקצוענים בלבד. אנחנו ב-Trans-That נשמח לעזור עם מתרגמים שדוברים עברית ונורווגית ברמת שפת אם, שמתמחים בתחומי דעת שונים, שמסוגלים לטפל בפרויקטים מורכבים גם בפרקי זמן קצרים ובעיקר – שמספקים תרגום שמותאם לקהל היעד ושפתוח לכם דלתות בנורבגיה. פנו אלינו. אנחנו פה בשבילכם 24/7.
לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה
נורבגית לכאורה היא שפה פשוטה לתרגום מעברית כי היא דומה באוצר המילים, בהגייה ובדקדוק שלה לשפות נורדיות אחרות (שוודית ודנית) ומספר ההטיות של הפועל בשפה מצומצם, אבל זה ממש רק למראית עין
למעשה, למרות הפשטות (לכאורה) של השפה הנורבגית תרגום מעברית לנורבגית היא משימה קשה שמצריכה אנשי מקצוע. ורק כדי לסבר את האוזן, לפניכם הסבר קצר על הכתב הנורבגי שיגרום לכם להבין דבר אחד – גם שפה (פשוטה יחסית ככל שתהיה) היא עניין של גאוגרפיה
בנורבגית יש שתי צורות כתיב רשמיות ושתי צורות כתיב לא-רשמיות:
- צורת הכתיב הרשמית Bokmål שנוצרה בהשפעה דנית ( מבחינת הגייה וכתיבה) נפוצה בערים ונחשבת לנורבגית ספרותית
- צורת הכתיב השנייה nynorsk שמשקפת את ניב הדיבור המקומי נפוצה באזורי הכפר, כך שאפשר להבין למה רק כ-15% מאוכלוסיית נורבגיה משתמשים בה כשפת דיבור וכתיבה ראשית
תרגום מעברית לנורבגית – אתגרים שצריך לקחת בחשבון
לשילוב של צורות הכתיב השונות של השפה הנורבגית יש משמעות רבה מבחינת תרגום, כולל תרגום מעברית לנורבגית. למשל העובדה שיש מילים רבות בשפה הנורבגית שלא נקבע עבורם איות בצורה חד-משמעית.
לכן, בתרגום מעברית לנורבגית יש להכיר במדויק את קהל היעד, מיקומו והמטרה של הטקסט המתורגם. למשל, מסמך חקלאי שמיועד לאזורי הכפר הנורבגיים יהיה שונה בתכלית השינוי ממסמך משפטי שיוצג באוסלו.
חשוב לזכור שישראל ונורבגיה מקיימות ביניהן יחסים דיפלומטיים משנת 1949, כך שבין שתי המדינות יש יחסים כלכליים, צבאיים ומסחריים ענפים.
המשמעות היא שתרגום מעברית לנורבגית חייב להיעשות ע”י הטובים ביותר בתחום זה ובמילים אחרות – אנשי חברת התרגום טרנס דאת.
תרגום מעברית לנורבגית באמצעות חברת התרגום טרנס דאת
חברת התרגום טרנס דאת היא הרבה יותר מחברת תרגום. מדובר בחברה שמעסיקה צוות רחב של מתרגמים שדוברים את שתי השפות ברמת שפת אם (כולל כתיבה, דיבור וקריאה) ומכירים את השפה (כולל ניבים, תחביר, דקדוק ועוד) והתרבות המקומית על בוריין.
אבל זה לא הכל. בכל פרויקט של תרגום של החברה (כולל תרגום מעברית לנורבגית) יותאם לכם המתרגם בהתאם לתחומי העניין והמומחיות שלו, למשל: היסטוריה, טכנולוגיה, אמנות, משפט, מדיה, אקדמיה ועוד.
וכן, לכל מתרגם בחברה יש השכלה רלוונטית, ידע וניסיון שיבטיחו שהמסר שלכם יוצג בצורה נאמנה, תקנית ורהוטה גם בנורבגיה.
לכן, לא משנה אם אתם צריכים תרגום של אתר אינטרנט, ברושור, מצגת, חוזים, מידע מקצועי, תכתובות דואר אלקטרוני או כל מסמך אחר – אין לכם מה לחפש במקום אחר כי רק בטרנס דאת תקבלו מענה מהיר (המוקד שלהם פועל 24/7), מחירים סבירים והרבה ערך מוסף.
תרגום מעברית לנורבגית עם הרבה ערף מוסף
בחברת התרגום טרנס דאת מציעים לכם שירותים שפשוט אין בחברות תרגום אחרות, למשל: לוקאליזציה (התאמה של תכני המקור לתרבות קהל היעד), עריכת תרגום וכן שיפור, ניסוח מחדש ועריכה של הטקסטים המקוריים. הגהה נעשית בכל פרויקט של תרגום ללא תוספת תשלום
בחברת התרגום טרנס דאת גם עושים הכל כדי שאתם תהיו מרוצים ושבעי רצון, החל מתמחור הגיוני, דרך עמידה בלוחות זמנים וכלה ביכולת לטפל בפרויקטים שונים מבחינת מורכבות.
בחברת התרגום טרנס דאת יודעים שתרגום מעברית לנורבגית הוא כרטיס הביקור האולטימטיבי שלכם במדינה, כך שאין אפשרות שנייה ליצור רושם ראשוני איכותי גם בתחום זה.
לכן, אם אתם מחפשים תרגום שהוא חוויה שהיא הרבה יותר ממילים – פנו לחברת התרגום טרנס דאת והצטרפו לרשימת לקוחותיהם המרוצים. אנחנו בטוחים שלא תצטערו, אז למה אתם מחכים?