תרגום מעברית לקוריאנית
עשרות אלפי לקוחות מרוצים (גם עסקים קטנים וגם מוסדיים)
תרגום איכותי עם Trans-That
אנחנו ב-Trans-That נדרשים לבצע תרגום מעברית לקוריאנית יותר ויותר לאור יחסי המסחר המתפתחים עם דרום קוריאה. אם גם אתם מעוניינים בתרגום מעברית לקוריאנית בכל התחומים (תרגום עסקי וכלכלי של חוזים, תרגום טכני של מידע מקצועי, תרגום אישי של מסמכים, תרגום של אתרי אינטרנט ומצגות בתחום התיירות ועוד) – נשמח לעזור. יש אצלנו מתרגמים שדוברים עברית וקוריאנית ברמת שפת אם שמסוגלים להתמודד עם פרויקטים מורכבים, עומדים בלוחות הזמנים ובעיקר – מספקים תרגום איכותי, מקצועי ומדויק.
לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה
עם צפון קוריאה כנראה שלא תעשו עסקים אבל עם דרום קוריאה אין סיבה שלא. זו מדינה מפותחת מאוד בעיקר בכל מה שנוגע לייצוא, ויש המון אנשים בעולם שעושים עסקים עם המדינה הזו ובמדינה הזו וגם אתם יכולים להיות חלק מהם.
למשל, אם אתם רוצים לייבא מוצר כלשהוא מדרום קוריאה או למכור משהו גם לשוק הקוריאני. יש שמונים מיליון אנשים שמדברים קוריאנית, שמונים מיליון שרובם אומנם גרים בצפון ובדרום קוריאה אבל יש גם חלק לא מבוטל שמתגוררים בארצות הברית, באוסטרליה ובמדינות נוספות במזרח הרחוק.
תרגום מעברית לקוריאנית לשלל מטרות
אז למה שתצטרכו שירותי תרגום מעברית לקוריאנית? קודם כל כפי שציינו בשביל לעשות איתם עסקים. בעולם גלובאלי שבו אפשר באמצעות האינטרנט למכור שירותים ומוצרים לכל העולם, להרחיב ולגוון את כמות הלקוחות הפוטנציאליים אין סיבה שגם אתם לא תהיו חלק מהחגיגה. תרגום כזה יכול להיות מיועד לעטיפות של מוצרים, יכול להיות מיועד לחומרים שיווקיים כמו אתר האינטרנט שלכם, האפליקציה שלכם, ברושורים לכנסים, מצגות למשקיעים ופרסומים שונים שייצגו אתכם אל מול הלקוחות שלכם.
תרגום לקוריאנית יכול להיות גם תרגום טכני, יכול להיות תרגום משפטי של חוזים או כל מסמך אחר שאמור להיות קביל במערכת המשפט הקוריאנית, ויש גם את התחום האישי – מכתבים או כל חומר מילולי אחר.
מעברית לקוריאנית או בכל צמד שפות מתרגמים רק ב- Trans that
אם אתם צריכים שירותי תרגום מעברית לקוריאנית, אנחנו ב- Trans that נשמח לסייע לכם. אנחנו מתרגמים המון צמדי שפות, ומי שיעשה את העבודה עבורכם אלו מתרגמים מקצועיים שנבחרו בקפידה לעבודה הזו. למה דווקא אנחנו? כי קודם כל אנחנו מציעים מחירים אטרקטיביים עם תוצר מושלם. תבדקו. אנחנו גם מספקים מענה אנושי 24 שעות ביממה וההיענות שלנו היא מהירה במיוחד, ולוחות הזמנים של הפרויקטים אותם אנו מבצעים הם קצרים.
אנחנו מטפלים בכל סוג של תרגום, וצוות המתרגמים שלנו משלב מיומנויות תרגום יחד עם עריכה, שיפור ודיוק התוכן.
אוריינטציה מכוונת לקוח
אז למה המתרגמים שלנו הם הטובים ביותר? כי יש להם אוריינטציה מכוונת לקוח ויש להם ניסיון רב בתרגומים מסוגים שונים. אילו תרגומים? מודעות, חוזים, כתבי יד, אתרי אינטרנט, מסמכים, סרטים, קורות חיים, מידע מקצועי, תכתובות דואר אלקטרוני, ומה לא… המתרגמים שלנו מבצעים לוקליזציה לתוכן המתורגם כך שתהיה התאמה למדינת היעד.
למה זה חשוב? מכיוון שלכל שפה ותרבות יש את הניבים שלה ואת הדקדוק והתחביר ואם אתם רוצים שמי שמקבל את התרגום לא רק יקרא אותו אלא הוא גם יעורר בו רגשות ומחשבות, אתם צריכים לוקליזציה לתרגום. אנו מציעים בנוסף גם שיפור ועריכה של הטקסטים במקרים בהם נדרש לנסח שנית את התוכן שיעבור תרגום.
עבודת התרגום חייבת להיות מקצועית
לכל שפה יש את הדגשים ואת הניואנסים שלה. לא כל אחד יכול לתרגם ברמה גבוהה ומתרגם חייב להיות מנוסה ומקצועי וכזה שמגיע מדיסציפלינות מקצועיות שונות ויכול לטפל בכל פרויקט שהוא ולהצליח להעביר את כוונת הכותב.
תהליך התרגום חייב לכלול לימוד מעמיק של תחום הפעילות שבו התוכן עוסק בכדי לבצע עבודה איכותית וכדי שהתוצר יהיה לא פחות ממושלם. חשוב לבצע הגהה לפני העברת התוכן ללקוח ואם יש צורך לשפר את הטקסט המתורגם גם אחרי שהוא כבר עבר תרגום. בשורה התחתונה, הלקוח חייב להיות עם שביעות רצון מלאה ועל זה אנחנו ב- Trans that לא מתפשרים.