אישה לובשת קימונו ביפן

תרגום מעברית ליפנית

עשרות אלפי לקוחות מרוצים (גם עסקים קטנים וגם מוסדיים)

תרגום איכותי בסטנדרט גבוה
עמידה בלוחות זמנים (גם קצרים)
מתרגמים דוברי השפה כשפת אם
מעל 12 שנות ניסיון
אפיון ודיוק הצרכים הלשוניים שלכם
תרגום של כ-1000 מילים יכול להתבצע תוך יום!
customers

תרגום איכותי עם Trans-That

השפה היפנית לא רק נכתבת ב-4 מערכות כתב שונות, אלא גם דוגלת במדיניות של אפס סובלנות לשגיאות. המשמעות היא שתרגום מעברית ליפנית חייב להיות מושלם ולהיעשות ע”י מקצוענים. אנחנו ב-Trans-That נשמח לעזור עם מתרגמים מנוסים בתחומים אישיים ועסקיים (תיירות, עסקים, רפואה וכו’) שונים, יכולת לטפל בפרויקטים מורכבים, לעמוד בזמני הגשה קצרים ובעיקר – להתאים לקהל היעד היפני הספציפי ולפתוח לכם דלת ביפן. פנו אלינו ותיהנו מתרגום עם ערך מוסף שהוא כרטיס הביקור הכי טוב שלכם ביפן.

לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה

טלפנו עכשיו 03-6706616

שלחו מייל  office@trans-that.co.il

יפנית היא שפה שאותה דוברים כ-125 מיליון איש ביפן כשפת אם (מתוקף היותה השפה הרשמית במדינה), אבל גם עוד מיליונים רבים של אנשים במזרח אסיה בעיקר בגואם, הוואי, איי מרשל, טייואן ועוד. המשמעות היא שהשפה היפנית היא שפת האם ה-10 המדוברת בעולם, כך שאי אפשר להתעלם ממנה.

יפנית הושפעה במשך השנים משפות אחרות, בעיקר סינית, אנגלית, פורטוגזית והולנדית, אבל גם כיום היא משקפת את ההיררכיה של החברה היפנית באמצעות תארי כבוד, תבניות של פעלים, מבנה דקדוקי ואוצר מילים שמבטאים לא רק את הסטטוס החברתי של הקורא, אלא גם של הכותב.

קראו גם – המקור המטורף של השפה היפנית

אחת הדרכים לעשות זאת היא באמצעות בחירה של מערכת הכתיב היפני מבין 4 אפשרויות:

  • קאנג’י – סימניות (אותיות) סיניות שהותאמו לשפה היפנית
  • היראגאנה – כתב פונטי שנוצר מסימניות סיניות ונמצא בשימוש הרחב ביותר
  • קאטאקאנה – כתב פונטי נוסף שנוצר מסימניות סיניות שמבטא בעיקר מילים/שמות שמקורם אינו יפני
  • רומאג’י – האלפבית הלטיני שמשמש בעיקר לציון שמות זרים, למשל שמות של חברות ופרסומות

תרגום מעברית ליפנית

השפה היפנית משקפת את הניואנסים והמנטליות הייחודית של התרבות והמסורת היפנית. למשל, אין בה את המילה “לא”, מתן כבוד לזולת הוא חובה, יש בה שפע של מילות נימוס, אין הבדל בין הווה לעתיד והחסכון במילים הוא נורמה שגורה– מה שהופך את הדברים שלא נאמרים/נכתבים לחשובים לא פחות מאלו שכן ומהווה אתגר למתרגמים.

כדי למנוע אי הבנות מביכות בכל תקשורת שלכם עם יפן או עם דוברי/קוראי יפנית, מומלץ שתעשו שימוש בשירותי תרגום מקצועיים מעברית ליפנית, למשל כדי לשווק את העסק שלכם מבלי להתלבט יתר על המידה, לחשוף רגשות, להתרברב או להשוויץ – אלמנטים שבתרבות היפנית נחשבים ללא פחות מטאבו.

בשפה היפנית אין מילים שקיימות בשפות אחרות (עברית ואנגלית למשל) ולכן תרגום מעברית ליפנית נחשב למורכב במיוחד. כשמוסיפים לכך את אפס הסובלנות היפנית לשגיאות מכל סוג– המשמעות היא שתרגום מעברית ליפנית חייב להיות מדויק, מקצועי ולשקף באופן מוחלט את המסרים שלכם.

תרגום מעברית ליפנית עם חברת התרגום טרנס דאת

המשמעות היא שלא משנה איזה תוכן אישי או מקצועי אתם צריכים לתרגם ליפנית, באיזה תחום דעת (משפט, אקדמיה וכו’), פורמט פרסום (אתר אינטרנט, ברושור, מצגת, חוזים, מידע מקצועי, מסמכים, קורות חיים, תכתובות דואר אלקטרוני ועוד), כי הדרך הטובה ביותר לעשות זאת היא אחת – שימוש בשירותי התרגום מעברית ליפנית של חברת התרגום טרנס דאת

החברה עומדת לרשות מאות החברות הישראליות המייצאות ליפן בתחומי המתכת, הכימיקלים, ציוד רפואי, יהלומים, תקשורת ועוד, אבל גם בתחומי המדע, הטכנולוגיה והאמנות. כל מתרגמי החברה דוברים יפנית ועברית ברמת שפת אם, מה שמבטיח תרגום רהוט ותקני ללא שגיאות כתיב, תחביר או דקדוק ובעיקר – התאמה מושלמת לתרבות היפנית ולקורא הספציפי.

בנוסף, תרגום מעברית ליפנית בחברת התרגום טרנס דאת נעשה ע”י מתרגמים מנוסים, בעלי ידע ומיומנות שכל מתמחה בתחום אחר – מה שמאפשר טיפול גם בפרויקטים מורכבים בלי להתפשר על האיכות. למשל, הגהה של התרגום ע”י המתרגם היא חובה ונעשית בכל פרויקט בצורה גורפת.

כדי להבטיח את שביעות רצונכם בחברת התרגום טרנס דאת מפעילים מוקד אנושי 24/7, מאפיינים יחד איתכם את דרישות התרגום וקובעים איתכם לוח זמנים לסיום. המשמעות היא שאתם תקבלו שילוב שהא לא פחות ממנצח – השירות הטוב ביותר והתרגום הטוב ביותר מעברית ליפנית. צרו קשר והצטרפו עוד היום להצלחה שחוויה יפנית בצידה. אז למה אתם מחכים?

לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה

טלפנו עכשיו 03-6706616

שלחו מייל  office@trans-that.co.il

Scroll to Top
לקבלת הצעת מחיר


    X
    דילוג לתוכן