תרגום מעברית לאירית
עשרות אלפי לקוחות מרוצים (גם עסקים קטנים וגם מוסדיים)
תרגום איכותי עם Trans-That
תרגום מעברית לאירית נדרש בכל מסמך רשמי באירלנד, במסמכים שמיועדים לאזורי הכפר, לאנשים מבוגרים, לצבא האירי ולתחנות הטלוויזיה והרדיו שמשדרות באירית. אם גם אתם נמצאים ביחסי מסחר עם אירלנד (או מתכננים כאלה) – דברו איתנו. אנחנו ב-Trans-That נשמח לעזור עם מתרגמים בתחומי דעת שונים שיודעים להתאים את התרגום לקהל האירי. כי אצלנו תרגום הוא הרבה יותר ממילים.
לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה
אירית (או בשמה הנוסף גאלית אירית) היא השפה הרשמית הראשונה של אירלנד (האנגלית מוגדרת כשפה רשמית שנייה), כך שהיא מוכרת כשפה רשמית של האיחוד האירופי כשפת מיעוט. לא רק שכל המסמכים הרשמיים באירלנד חייבים להיכתב בשתי השפות הרשמיות של המדינה, אלא שגם כל הפקודות הרשמיות של הצבא המקומי ניתנות באירית. יש ערוץ טלוויזיה (TG4) שמשדר רק בשפה זו ויש כמה תחנות רדיו שמשדרות באירית.
אירית מדוברת ע”י כמיליון וחצי איש (כ-40% מהאירים), אבל דוברים אותה כשפת אם רק כ-70,000 איש מתושבי האי. כיום דוברים אירית כ-50% מתושבי מחוז גולווי, במערב מחוז דניגול, בחצי האי דינגל ובמחוז קרי, כאשר מבחינים בין 3 ניבים עיקריים (מנסטר, אלסטר וקונכט. האחרון נחשב לניב הרשמי) שנבדלים זה מזה בהטעמת המילים, אינטונציית הדיבור, אוצר המילים ואף במבנה המשפטים.
כיום דוברים אירית בעיקר המבוגרים בכפרים אבל דוברי אירית יש לא רק באירלנד. מכיוון שהשפה האירית שימשה כשפה העיקרית של העם האירי, ניתן למצוא דוברי אירית גם באנגליה (כולל סקוטלנד), אמריקה (ארה”ב, קנדה וארגנטינה) ואפילו באוסטרליה וניו-זילנד. כיום כותבים את האירית באלפבית לטיני אבל בניגוד ללטינית אירית כוללת 18 אותיות בלבד, כאשר באותיות J, K, Q, W, X, Y, Z ו- V עושים שימוש רק במילים שהגיעו לשפה משפות אחרות.
בנוסף, לצורך ציון תנועות ארוכות של מילים מסוימות בשפה האירית, מוסיפים מעליהן תגים שפונים ימינה (נא לא להתבלבל עם תגים שפונים שמאלה בגאלית סקוטית) וזה לא הכל. כי באירית יש גם אותיות רחבות (האותיות A ,O וU- ) ואותיות צרות (האותיות I וE-). ולמה אנחנו מספרים לכם את כל זה? כי לכל המאפיינים האלו יש השפעה כאשר נדרש תרגום מעברית לאירית
תרגום מעברית לאירית
תרגום מעברית לאירית נדרש לא רק בכל מסמך שיוגדר כרשמי באירלנד, אלא גם במסמכים שמיועדים לאזורי הכפר באירלנד ולקריאה ע”י אנשים מבוגרים, במסמכים שמיועדים לצבא האירי ובמסמכים שמיועדים לשימוש בתחנות הטלוויזיה והרדיו שמשדרים באירית. מכיוון שלישראל ולאירלנד יחסים דיפלומטיים מלאים, יש ביניהם יחסי סחר מפותחים בתחומים רבים כמו חקלאות, כלכלה, מדע, משפטים, תרבות, חברה, טכנולוגיה ודייג.
המשמעות היא שלא משנה אם אתם נדרשים לתרגום מקצועי או אישי, כי דבר אחד בטוח – אין הזדמנות שנייה לעשות רושם ראשוני גם בתחום של תרגום מעברית לאירית. לכן, בכל תרגום של אתרי אינטרנט, ברושורים, מצגות ופרסומים אחרים מעברית לאירית עליכם לפנות לטובים ביותר – חברת התרגום טרנס דאת. המשיכו לקרוא וגלו למה
טרנס דאת מעסיקה מתרגמים מיומנים ומנוסים שדוברים עברית ואירית ברמת שפת אם לרבות הניבים, הביטויים וכללי הדקדוק והתחביר – מה שאומר שאתם יכולים להיות סמוכים ובטוחים שתיהנו מתרגום שהוא הרבה יותר ממילים, אלא תרגום שמשקף תרבות ומשמעות כדי להעביר את המסר שלכם מעברית לאירית בצורה הטובה ביותר.
בחברת התרגום טרנס דאת מתאימים את המתרגמים מעברית לאירית אליכם ולא להיפך, למשל לפי נושא הכתיבה (טכנולוגיה, משפט, צבא, אמנות, מדיה, תקשורת, חקלאות, כלכלה, מדע ועוד), לפי פורמט הכתיבה (חוזים מקצועיים, מודעות, מידע מקצועי, מסמכים רשמיים ועוד) וכמובן בהתאם לתקציב, ללוח הזמנים ולדגשים הספציפיים שלכם.
בחברת התרגום טרנס דאת הולכים לקראתכם בכל שלב. הם לא רק מפעילים מוקד אנושי 24/7, אלא גם מציעים שירותי לוקאליזציה (התאמת התרגום לתרבות האירית) ושיפור טקסטים (עריכת תרגום וניסוח מחדש) כדי להבטיח את שביעות רצונכם המלאה. המשמעות היא שבכל הנוגע לתרגום מעברית לאירית אין לכם מה לחפש במקום אחר. אז למה אתם מחכים?