תרגום מעברית לאספרנטו
עשרות אלפי לקוחות מרוצים (גם עסקים קטנים וגם מוסדיים)
תרגום איכותי עם Trans-That
אספרנטו היא כבר מזמן לא שפה זניחה, אלא שפה שפותחת את הדלת לעולם ולקהילה תרבותית ייחודית. אצלנו בTrans-That תקבלו תרגום מעברית לאספרנטו שנעשה ע”י מתרגמים מנוסים שדוברים את שתי השפות, מה שמבטיח שתיהנו מתוצאה מקצועית ואיכותית בכל תחום דעת ובכל פורמט. מסמכים, אפליקציות, בלוגים, וולוגים, פודקאסטים, שידורי רדיו, ספרים, עיתונים וכדומה.
לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה
כולם מדברים על העולם שהפך להיות כפר גלובלי קטן, אבל לא רבים יודעים שהרעיון התחיל הרבה לפני שמרשל מקלוהן טבע את הביטוי ב-1959.
למעשה, כבר ב-1887 המציא זמנהוף את שפת האספרנטו – השפה הבינלאומית המתוכננת הכי נפוצה ומפורסמת בעולם שנועדה לגשר בין תרבויות שונות.
אמנם יש רק כמה אלפי אנשים שדוברים אספרנטו כשפת אם, אבל מספר דובריה בעולם מגיע לכ-2 מיליון והיא השפה הרשמית של כמה ארגונים בינלאומיים (ארגון אונסק”ו אפילו המליץ להכניס אותה כחלק מתוכניות הלימודים)– מה שאומר שאי אפשר להתעלם ממנה.
אספרנטו נחשבת לשפה קלה ללמידה (למשל אין בה מילים יוצאות מהכלל והיא מבוססת על האלפבית הלטיני) וכזו שאוצר המילים שלה שימושי במיוחד (בעיקר לאור העובדה שהיא מבוססת על שורשים משותפים משפות לטיניות, אירופיות וסלאביות)
התוצאה היא אתרי אינטרנט רבים באספרנטו בלבד. יש אפילו ויקיפדיה באספרנטו והיא אחת משפות התרגום של גוגל טרנסלייט
למרות שאספרנטו היא שפת מתוכננת ולכן אינה פיתוח טבעי של תרבות כלשהי, נוצרה קהילה של דוברי אספרנטו שחולקת תרבות וערכים משותפים באמצעות ספרים ועיתונים, יצירות מוזיקליות, אירועים בינלאומיים ועוד.
המשמעות היא שיש צורך בתרגום של טקסטים מעברית לאספרנטו, בעיקר כאלה שנחשבים לנכסי צאן ברזל אנושיים כמו התנ”ך.
מתי נדרש תרגום מעברית לאספרנטו?
תרגום מעברית לאספרנטו הוא מצרך הולך וגובר, בעיקר לאור העובדה שמהפכת האינטרנט מצריכה שפה גלובלית אחידה ומאפשרת הקמת קהילות וירטואליות – שני אלמנטים שגרמו לצעירים רבים להתעניין בשפה ולהרחיב את תנועת האספרנטו.
כיום יש אפליקציות, בלוגים, וולגים, פודקאסטים, שידורי רדיו ומפגשי וידאו מקוונים באספרנטו בנוסף למפגשים פיזיים של חברי התנועה במקומות שונים בעולם.
למשל, כבר ב-1967 הכינוס העולמי השנתי של דוברי השפה היה אמור להתקיים בתל אביב. הוא אמנם הועבר לרוטרדם בגלל מלחמת ששת הימים, אבל לא מן הנמנע שהוא ישוב לכאן ביום מן הימים -מה שיצריך תרגום מעברית לאספרנטו של תכנים שונים. למשל, בתחום התיירות.
בנוסף, הודות לרשת האינטרנט הפך לוירטואלי מיזם “פספורטה סרבו” – מיזם אירוח חינמי של אנשי קהילת דוברי האספרנטו ברחבי העולם.
מה שהתחיל במיזם שכלל 40 מארחים מ-19 מדינות הפך וצבר תאוצה, כך שנכון ל-2020 היו רשומים באתר המיזם יותר מ-2000 מארחים מ-1500 ערים בכ-115 מדינות בעולם.
לא מן הנמנע שיש בין הרשומים במיזם כמארחים גם ישראלים, כך המשמעות היא כמובן צורך בתרגום חומרים מעברית לאספרנטו כהכנה לדוברי השפה שיגיעו לארץ.
איך מתרגמים מעברית לאספרנטו?
אפשר כמובן להיעזר בגוגל טרנסלייט, אבל האופציה הזו אינה מומלצת בלשון המעטה. מכיוון שדוברי האספרנטו ברחבי העולם הם מעטים מאוד, למידת המכונה של האלגוריתם היא איטית ולא יעילה.
המשמעות היא שאין מנוס ממתרגם אנושי שדובר את שתי השפות. מבחינתכם זה דווקא סימן טוב, בעיקר כי אתם נהנים מכל העולמות:
- גם מתרגם שמתמחה בתחום הדעת הספציפי (למשל תיירות)
- גם מתרגם שמתמחה בפורמט הספציפי של התרגום (בלוג, ולוג, פודקאסט, אתרי אינטרנט, אפליקציות, שידורי רדיו, ספרים, עיתונים, ערכי ויקיפדיה, פסוקים מהתנ”ך וכו’)
- וגם מתרגם בשר ודם שמבטיח אפס טעויות דקדוקיות, תחביריות ו/או לשוניות.
הדרך הטובה ביותר להבטיח תרגום מעברית לאספרנטו שהוא גם איכותי וגם מקצועי פשוטה להפליא – לפנות לחברת התרגום טרנס דאת
החברה מעסיקה מתרגמים מוסמכים שמתמחים בתחומי דעת שונים, כך שאתם מקבלים תרגום שמתאים לכם בצורה מדויקת. אבל זה לא הכל כי בטרנס דאת תיהנו מיתרונות נוספים, למשל (רשימה חלקית):
אפשרות לעמוד בתאריכי הגשה מהירים, אפשרות לטפל בפרויקטים מורכבים, יכולת להתאים לתקציבים ולדרישות שונות ובעיקר – זמינות מלאה הודות למוקד אנושי שפועל 24/7
פנו לטרנסדאת וקבלו תרגום מעברית לאספרנטו שעושה את ההבדל ופותח דלתות בכל העולם. כי כולנו חיים בכפר גלובלי אחד קטן.