תרגום תורני

התנ"ך בעברית

תרגום השבעים – תרגום התנ”ך מעברית ליוונית והאתגרים שהוא מציב לחוקרים

נכון שדיברנו כבר על תרגום השבעים כאן, אבל מכיוון שהתרגום הידוע לנו כיום אינו התרגום המקורי (בעיקר כי התרגום נעשה ליוונית שכבר אינה בשימוש) החלטנו להרים את הכפפה. ובמילים אחרות – להקדיש מאמר נפרד לתרגום הראשון של התנ”ך מעברית ליוונית, הפרויקט הראשון בעולם של תרגום בקנה מידה גדול. תרגום ה-70 היה אמור לשמש את היהודים […]

תרגום השבעים – תרגום התנ”ך מעברית ליוונית והאתגרים שהוא מציב לחוקרים לקריאת ההמשך...

אונקלוס

תרגום אונקלוס ותרגומים ארמיים

כשהודפסה התורה בשפה העברית הודפס יחד איתה גם תרגום אונקלוס. פרשני התורה כמו רש”י והתוספות סברו כי תרגום אונקלוס משמעותי וקדוש מאד ואת חלק מפרשנותם על התורה הם שאבו ממנו. אברהם איבן עזרא אף כתב במבוא שלו לפרשנות התורה כי אונקלוס תרגם את התורה כמו שהיא אמורה להיות מובנת ושהוא מתכוון להשתמש בשיטתו של אונקלוס

תרגום אונקלוס ותרגומים ארמיים לקריאת ההמשך...

קטע מן התלמוד בהוצאת קורן

תרגום התלמוד: בעיות, פתרונות וחינוך

התלמוד הבבלי הוא הטקסט העיקרי שנהגו לעסוק בו בישיבות ובבתי המדרש במשך 1500 השנים לערך שחלפו מאז חתימתו. על אף חשיבות העיסוק בכל מקצועות היהדות כגון תנ”ך, מדרשים, פילוסופיה וקבלה, אין ספק שהעוסקים בלימוד התורה השקיעו את רוב מרצם דווקא בתלמוד. ניתן לומר שהתלמוד הוא התמצית של כל תורת היהדות מכיון שהוא כולל בתוכו הלכה, אגדה,

תרגום התלמוד: בעיות, פתרונות וחינוך לקריאת ההמשך...

Scroll to Top
לקבלת הצעת מחיר


    X
    דילוג לתוכן