על האתגרים בתרגום כתוביות – והפתרונות

כתוביות צריכות להתאים למצלול הטבעי של השפה – לקולות, לאתנחתאות, לטון הדיבור וגם רצוי שידגישו את הופעתו של השחקן על המסך. הצופים יכולים לשמוע ולראות את המקור אך הם זקוקים גם לכתוביות בכדי ללכוד את הדקויות של הדיאלוג המקורי. בסרט, איכות המצלול היא חלק מהחוויה בדיוק כמו החלק החזותי. שחקנים רבים מודעים לכך ומתנהגים בהתאם ולכן …

על האתגרים בתרגום כתוביות – והפתרונות לקריאת ההמשך…